Outre les obstacles humanitaires, la situation pose des problèmes de sécurité. | UN | وإلى جانب التحديات الإنسانية، فإن الحالة تثير شواغل أمنية. |
Cependant, au deuxième trimestre, de nouveaux problèmes de sécurité sont apparus. | UN | إلا أن شواغل أمنية إضافية ظهرت خلال الربع الثاني. |
Nombre d'entre eux vivent dans des camps improvisés inaccessibles aux travailleurs humanitaires pour des raisons de sécurité. | UN | ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية. |
Il a également évoqué des raisons de sécurité au sujet de l'affectation des enseignants. | UN | كما أشار إلى وجود شواغل أمنية تتعلق بنشر المعلمين. |
De l'avis général, les situations d'urgence concernant les réfugiés sont source d'insécurité et y remédier contribue à la stabilité. | UN | ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار. |
Il ne faudrait pas aller trop vite, car cela risquerait probablement d'entraver les objectifs fondamentaux du Registre et de susciter des préoccupations de sécurité alors que nous souhaitons voir s'établir la confiance mutuelle. | UN | إن التقدم بسرعة أكبر مما ينبغي من المحتمل أن يعوق اﻷهداف اﻷساسية للسجل وقد يثير شواغل أمنية بدلا من أن يؤدي الى بناء الثقة المتبادلة. |
Non seulement la situation pose un problème de sécurité, mais en outre elle pèse lourdement sur la structure socioéconomique du pays. | UN | وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Les données citées à l'annexe III du rapport mettent en évidence un certain nombre de problèmes restés sans réponse, notamment la raison pour laquelle des organisations qui partagent les mêmes locaux et dont les besoins de sécurité sont apparemment proches ont des dépenses de sécurité très différentes. | UN | والبيانات المدرجة حاليا في المرفق الثالث للتقرير تثير عددا من التساؤلات التي لا يتطرق إليها التقرير، ومن توضيح أسباب الاختلاف الكبير بين أنماط النفقات المتصلة بالأمن في المنظمات العاملة في مكان واحد والتي لها شواغل أمنية واحدة فيما يبدو. |
En conséquence ils ne sont pas scolarisés ou manquent l'école, en particulier pendant la saison des pluies, et sont exposés à des problèmes de sécurité sur le long trajet jusqu'à l'école. | UN | ونتيجة عن ذلك، لا ينتظم الأطفال في المدارس أو في معظم الأحيان يتخلفون عن الالتحاق بالمدرسة، خصوصا خلال الموسم المطير، ويواجهون شواغل أمنية شخصية خلال قطع المسافة الطويلة إلى المدرسة. |
Si les autorités éthiopiennes ont souscrit à cette proposition, l'Érythrée l'a refusée jusqu'à présent, avançant des problèmes de sécurité pour ses participants à la Commission militaire de coordination. | UN | ولكن السلطات الإريترية رفضته حتى الآن مدعية أن هناك شواغل أمنية تتعلق بالمشاركين من جانبها في لجنة التنسيق العسكرية. |
Il faut noter toutefois que le processus est beaucoup plus complexe sur le plan logistique et soulève d'énormes problèmes de sécurité. | UN | والانتخابات البرلمانية أشد تعقيدا بكثير من حيث السوقيات وتمثل شواغل أمنية جسيمة. |
Dans de nombres régions du monde, la pauvreté et la maladie ont causé d'indicibles souffrances et des problèmes de sécurité urgents. | UN | وفي بقاع عديدة من العالم, تسبب الفقر والمرض في معاناة لا توصف, وفي شواغل أمنية ملحة. |
Des problèmes de sécurité continuent de se poser au camp d'Atroush. | UN | ولا تزال هناك شواغل أمنية في مخيم أطروش. |
En Afghanistan, au moins 3 800 filles n'ont pas pu exercer leur droit à l'éducation du fait de la fermeture d'écoles, principalement pour des raisons de sécurité. | UN | ففي أفغانستان، حُرم ما لا يقل عن 800 3 فتاة من حقهنّ في التعليم نتيجة لإغلاق المدارس بسبب شواغل أمنية في المقام الأول. |
C'est pourquoi les autorités tunisiennes ont souvent été forcées au cours de l'année écoulée de fermer les points de contrôle pour des raisons de sécurité. | UN | ولهذا السبب، اضطرت السلطات التونسية خلال السنة الماضية إلى إغلاق مركزي التفتيش بسبب شواغل أمنية. |
Le déploiement des démineurs et du matériel à la MINURCAT a été retardé pour des raisons de sécurité. | UN | ويُعزى التأخر في نشر موظفي ومعدات مكافحة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى شواغل أمنية |
De l'avis général, les situations d'urgence concernant les réfugiés sont source d'insécurité et y remédier contribue à la stabilité. | UN | ومن المسلَّم به على نطاقٍ واسعٍ أن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين تُشكِّل شواغل أمنية وأن إيجاد الحلول لها يُقوي الاستقرار. |
Nombre moins élevé que prévu en raison des besoins liés au lancement de nouvelles missions et, dans le cas d'une mission, de retards liés à l'insécurité | UN | يعود انخفاض الرقم إلى زيادة في طلبات نشر بعثات جديدة، ويعود التأخير في حالة بعثة واحدة، إلى شواغل أمنية. |
Bien que nous ne soyons pas encore parvenus au consensus sur un tel ordre du jour, il y a néanmoins eu une détermination commune d'élaborer un ordre du jour équilibré et tourné vers l'avenir qui tiendrait compte des préoccupations de sécurité de tout le monde. | UN | وعلى الرغم من أن توافق اﻵراء على جدول اﻷعمال المذكور لا يزال بعيد المنال، فقد كان هناك تصميم مشتـــرك على وضع جدول أعمال ينظر إلى اﻷمام ومتوازن، ويعترف بما لدى الجميع من شواغل أمنية. |
Compte tenu de ces éléments nous devrions considérer les nombreuses questions inscrites à notre ordre du jour non pas comme des questions isolées, compartimentées, mais comme des préoccupations de sécurité étroitement liées les unes aux autres. | UN | وينبغي لنا، في ضوء هذا، أن ننظر إلى العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا لا على أنها مسائل متفرقة ينفصل كل منها عن الأخرى، وإنما على أنها شواغل أمنية يتصل بعضها ببعض اتصالا وثيقا. |
S'il obtient satisfaction, le requérant sera protégé et, à moins d'un grave problème de sécurité, il pourra demander le statut de résident permanent et, à terme, la nationalité canadienne. | UN | وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف. |
Il demande en particulier que l'on explique à la Cinquième Commission pourquoi des organisations qui partagent les mêmes locaux et dont les besoins de sécurité sont apparemment proches présentent des structures de dépenses de sécurité très différentes. | UN | وعلى وجه الخصوص فقد طلبت أن تقدم إلى اللجنة الخامسة معلومات عن السبب في كون بعض المنظمات المتواجدة في نفس الأماكن والتي لديها شواغل أمنية مماثلة تتبع أنماطا مختلفة اختلافـا كبيـرا بشأن نفقات الأمن. |
Le Groupe a noté que cette non-participation pourrait être due, entre autres, à l'ignorance des procédures du Registre ou à d'éventuelles préoccupations en matière de sécurité. | UN | ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة. |
Bien que l'on puisse considérer que le cycle du combustible nucléaire pose problème au niveau de la sécurité, ces préoccupations devraient être interprétées en tenant compte de l'absence de progrès d'ensemble dans l'application de l'article VI. | UN | ورغم إمكانية وجود شواغل أمنية تتعلق بدورة الوقود النووي، فإنه يُنظر إليها في ضوء الافتقار التام إلى إحراز تقدم في تنفيذ المادة السادسة. |