"شيئاً فشيئاً" - Translation from Arabic to French

    • peu à peu
        
    • de plus en plus
        
    • Petit à petit
        
    • moins en moins
        
    • de moins
        
    • plus en plus petites
        
    • sont progressivement
        
    • se rendent progressivement compte
        
    - Quand la fée s'ennuie, peu à peu, un oeuf se forme autour d'elle. Open Subtitles ‫عندما تشعر جنية اللمسات بالملل ‫شيئاً فشيئاً ‫تتشكل قشرة بيضة حولها.
    De nouveaux progrès dans le criblage à haut débit permettent, peu à peu, de surmonter ces difficultés. UN والتطورات الحاصلة في الفرز الفائق الإنتاجية تعالج هذه العيوب شيئاً فشيئاً.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. UN وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر.
    Mais Petit à petit, les gens ont déménagés, sont morts ou ont atterris ici. Open Subtitles لكن شيئاً فشيئاً, الناس غادرت توفيت, أو إنتهى بها المطاف لهنا
    L'État partie conclut que le traitement infligé à l'auteur était de moins en moins strict et qu'il ne présente aucun intérêt pour les autorités de la République d'Iran aujourd'hui. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن معاملة مقدم البلاغ اتخذت نمط شدة تقل شيئاً فشيئاً وأنه الآن ليس موضع اهتمام السلطات في إيران.
    Les deux tiers des ménages travaillent sur des exploitations d'une superficie inférieure à 0,5 hectare, ce qui n'est pas suffisant pour subvenir aux besoins d'une famille, et les superficies exploitées sont de plus en plus petites en raison d'une forte croissance démographique. UN فثلثا الأسر تزرع على أقل من 0.5 هكتار، وهي مساحة لا تكفي لإعالة أسرة، وهذه الأملاك تتقلص شيئاً فشيئاً بسبب النمو السكاني السريع().
    Les mesures relatives à la réforme économique et à la dette extérieure sont progressivement devenues des éléments des stratégies de réduction de la pauvreté. Cette situation appelle une nouvelle démarche multidimensionnelle. UN ولقد أصبحت تدابير الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية شيئاً فشيئاً من مكوِّنات استراتيجيات الحد من الفقر ممَّا يحتِّم اعتماد نهج جديد متعدد الأبعاد.
    Les normes et principes du droit international relatifs aux droits de l'homme sont devenus peu à peu universels et reconnus par tous. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    La plupart des femmes continuent d'exercer des métiers où les femmes sont majoritaires, mais les choses changent peu à peu. UN ولا تزال معظم النساء يزاولن مهناً ذات طابع أنثوي، ولكن ذلك بدأ يتغير شيئاً فشيئاً.
    Les populations ont commencé à retourner dans le nord-est et une vie normale reprend peu à peu. UN وبدأ السكان بالعودة إلى منطقة الشمال الشرقي واستئناف الحياة الطبيعية شيئاً فشيئاً.
    Dans ce cas, le Conseil risquait de perdre peu à peu de sa crédibilité. UN وفي هذه الحالة، يصبح المجلس في خطر الانزلاق شيئاً فشيئاً ليصبح غير ذي أهمية.
    Les banquiers cédèrent peu à peu la place, et les ingénieurs, les scientifiques et les mathématiciens firent leur entrée. Open Subtitles سرعان ما أذعن المصرفيون شيئاً فشيئاً والمهندسون العلماء، الرياضيون دخلوا إلى المجال
    Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. UN وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر.
    Aujourd'hui, de plus en plus, les femmes accèdent aux postes les plus élevés. UN وحالياً ما فتئت النساء يشغلن شيئاً فشيئاً المناصب الأعلى.
    Les Italiens sont de plus en plus nombreux à vivre en Principauté: depuis 1968, leur communauté s'est accrue de 68 %. UN وأخذ عدد الإيطاليين الذين يعيشون في الإمارة يزداد شيئاً فشيئاً منذ عام 1968، حيث ازداد بنسبة 68 في المائة.
    30. Le financement électronique fait de plus en plus partie des activités des pôles commerciaux. UN 30- ويجري إدماج عناصر التمويل الإلكتروني شيئاً فشيئاً في أنشطة النقاط التجارية.
    On monte la température Petit à petit, et la grenouille ne le remarque pas. Open Subtitles تزيدين درجة الحرارة شيئاً فشيئاً ولا يلاحظ الضفدع؟
    Vous ne m'aurez pas concernant le fait de vous laisser intendant juste pour le plaisir de me retirer tout ce que j'aime Petit à petit. Open Subtitles انت لن تخدعني لأدعك تبقى أمين الصندوق لتأخذ مني ماهو غالي بالنسبة لي شيئاً فشيئاً
    Les entreprises indiennes ont donc de moins en moins de réticences à s'internationaliser. UN وهذا يعني أيضاً أن الشركات الهندية اكتسبت الثقة شيئاً فشيئاً في مجال التدويل.
    Les deux tiers des ménages travaillent sur des exploitations d'une surface inférieure à 0,5 hectare, ce qui n'est pas suffisant pour subvenir aux besoins d'une famille, et les surfaces exploitées sont de plus en plus petites en raison d'une forte croissance démographique. UN فثلثا الأسر تزرع على أقل من 0.5 هكتار، وهي مساحة لا تكفي لإعالة أسرة، وهذه الأملاك تتقلص شيئاً فشيئاً بسبب النمو السكاني السريع().
    Dans les camps de prisonniers politiques de la République populaire démocratique de Corée, les détenus sont progressivement éliminés moyennant des pratiques délibérées, telles que la privation de nourriture, le travail forcé, les exécutions, la torture, le viol et la privation des droits en matière de procréation, qui exposent les personnes concernées à des punitions, à l'avortement forcé et à l'infanticide. UN 60- ويتناقص شيئاً فشيئاً عدد السجناء في معسكرات الاعتقال السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب التجويع المتعمد، والعمل القسري، وعمليات الإعدام، والتعذيب، والاغتصاب، والحرمان من الحقوق الإنجابية عن طريق فرض العقوبات، والإجهاض القسري، وقتل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more