M. Scheinin serait reconnaissant à la délégation française de bien vouloir l'éclairer sur tous ces points. | UN | وأبدى السيد شينين رغبته في الحصول على إيضاحات من الوفد الفرنسي بشأن هذه النقاط. |
20. M. BUERGENTHAL appuie, lui aussi, les observations de M. Scheinin. | UN | ٠٢- السيد بورغنثال: أيد الملاحظات التي أبداها السيد شينين. |
M. Scheinin voit à cela trois raisons possibles qui mettraient toutes les trois en cause l'application du Pacte. | UN | ورأى السيد شينين أن هناك ثلاثة أسباب ممكنة قد تضع جميعها تطبيق العهد موضع تساؤل. |
En tout état de cause, M. Scheinin aimerait connaître la position du Gouvernement bélarussien sur ce point et sur la question de la peine de mort. | UN | وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام. |
Est—ce exact ? M. Scheinin s'associe aux préoccupations de M. Bhagwati concernant le mémorandum établi par le Secrétaire du Conseil de sécurité d'Etat. | UN | فهل هذا صحيح؟ وأضاف السيد شينين قائلا إنه يشارك السيد باغواتي قلقه إزاء المذكرة الصادرة عن أمين مجلس أمن الدولة. |
Ces informations sont préoccupantes, et M. Scheinin souhaiterait entendre la délégation bélarussienne à ce propos. | UN | وقال السيد شينين إن هذه المعلومات تبعث على القلق وإنه يود أن يستمع إلى تعليق وفد بيلاروس عليها. |
La coïncidence est assez troublante et M. Scheinin voudrait savoir si les autorités ont été mêlées, de près ou de loin, à l'occupation des locaux de la Ligue bélarussienne pour les droits de l'homme. | UN | وقال السيد شينين إن هذه مصادفة غريبة إلى حد ما وإنه يود معرفة ما إذا كانت السلطات لها صلة، من قريب أو من بعيد، باحتلال مقر الرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان. |
M. Scheinin note qu'en répondant aux questions relatives au point 18, la délégation du Zimbabwe s'est référée au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
M. Scheinin souhaiterait en connaître les résultats. | UN | ويود السيد شينين معرفة نتائج ذلك. |
M. Scheinin relève par ailleurs que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne renferme aucune disposition comparable à l'article 27 du Pacte. | UN | وأشار السيد شينين أيضاً إلى أن الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تتضمن أي نص مشابه للمادة ٧٢ من العهد. |
80. M. Scheinin félicite M. Klein du travail de recherche approfondi qu'il a effectué. | UN | ٠٨- السيد شينين هنأ السيد كلاين على البحث المتعمق الذي أجراه. |
52. M. Scheinin remercie la délégation sénégalaise des réponses qu'elle a fournies oralement aux nombreuses questions qui lui ont été posées. | UN | ٢٥- السيد شينين شكر وفد السنغال على الردود التي قدمها شفوياً على اﻷسئلة الكثيرة المطروحة. |
M. Scheinin relève par ailleurs que la Constitution prévoit expressément l'interaction du droit international et du droit interne, ce dont il se félicite. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار السيد شينين إلى أن الدستور ينص صراحة على التفاعل بين القانون الدولي والقانون الداخلي، وهذا أمر يبعث على الارتياح. |
56. M. Scheinin évoque ensuite la question de la peine de mort. | UN | ٦٥- وانتقل السيد شينين بعد ذلك إلى مسألة عقوبة اﻹعدام. |
57. M. Scheinin rappelle que, si l'article 6 du Pacte n'impose pas l'abolition de la peine de mort, il met cependant des restrictions importantes à son application. | UN | ٧٥- وذكﱠر السيد شينين بأن المادة ٦ من العهد لا تفرض إلغاء عقوبة اﻹعدام ولكنها تضع قيوداً مهمة على تنفيذها. |
58. En ce qui concerne le nombre des délits emportant la peine capitale, M. Scheinin rappelle les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بعدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام، ذكﱠر السيد شينين بنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد. |
59. M. Scheinin voudrait savoir si les dispositions de l'article 14 du Pacte sont pleinement respectées. | UN | ٩٥- وقال السيد شينين إنه يود أن يعرف ما إذا كانت أحكام المادة ٤١ من العهد تُحترم احتراماً كاملا. |
61. En ce qui concerne la question des ONG et du harcèlement dont, déclare—t—on, elles sont victimes, M. Scheinin accorde que dans certains des pays la situation au regard des droits de l'homme est bien pire qu'au Bélarus. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بمسألة المنظمات غير الحكومية والمضايقات التي يُقال إنها تتعرض لها، قال السيد شينين إن من المعلوم أن حالة حقوق اﻹنسان في بعض البلدان أسوأ بكثير مما هي عليه في بيلاروس. |
63. Enfin, M. Scheinin évoque un incident qui concerne la Ligue bélarussienne pour les droits de l'homme. | UN | ٣٦- وأخيرا، أشار السيد شينين إلى واقعة تتعلق بالرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان. |
3. M. Scheinin dit qu'en ce qui concerne le réexamen, si l'État partie allègue que le Comité a commis une erreur de fait, il faut lui répondre que le Comité prend ses décisions uniquement en fonction des faits fournis par les parties. | UN | 3 - السيد شينين: قال فيما يتعلق بإعادة النظر إنه إذا كانت الدولة الطرف تشتكي من خطأ اللجنة فيما يتعلق بالوقائع يتعين أن يكون الرد هو أن قرار اللجنة قد اتخذ بناء على الوقائع المقدمة من الأطراف. |