"شيوعا" - Translation from Arabic to French

    • courantes
        
    • souvent
        
    • courante
        
    • courants
        
    • fréquentes
        
    • courant
        
    • fréquemment
        
    • couramment
        
    • fréquent
        
    • fréquents
        
    • répandue
        
    • fréquente
        
    • communes
        
    • communs
        
    • répandues
        
    Les transactions qui en résultent représentent, en conséquence, des volumes considérables, même mesurées à l'échelle des grandeurs macroéconomiques les plus courantes. UN والأحجام الناتجــة عن هذه المبادلات هي بالتالي كبيرة، حتى لو قيست إلى أبسط مجاميع الاقتصاد الكلي وأكثرها شيوعا.
    Ces pourcentages indiquent également que ce problème se produit plus souvent dans les zones périurbaines. UN وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    La maladie d'Alzheimer est la forme de démence la plus courante. Elle est étroitement liée à la vieillesse, et nos populations vieillissent. UN يعتبر مرض الزهايمر أكثر أنواع الخرف شيوعا ويرتبط ارتباطا وثيقا بكبر السن، ومعدل الشيوخة في عالمنا آخذ في التزايد.
    Les plus courants sont des injures racistes visant les joueurs et les supporters ainsi que le déploiement de banderoles et de drapeaux racistes. UN وتتخذ مظاهرها الأكثر شيوعا شكل توجيه إهانات عنصرية إلى اللاعبين والمشجعين، وكذلك رفع لافتات وأعلام تحمل رسائل عنصرية.
    En fait, les carences en oligo-éléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    A titre provisoire, la police utilise un glossaire bilingue contenant les termes d'usage courant pour remplir les formulaires; UN وكتدبير مؤقت، تقوم الشرطة باستخدام فهارس ثنائية اللغة تتضمن المصطلحات اﻷكثر شيوعا فيما يتعلق بتوجيه التهم؛
    Le cannabis reste la drogue illicite la plus fréquemment consommée dans la population générale suivie par la cocaïne et les stimulants de type amphétamine. UN ولا يزال القنّب هو مخدّر التعاطي غير المشروع الأكثر شيوعا بين عامة السكان، يليه الكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية.
    Les espèces de poissons les plus couramment pêchées sont le thon, la bonite et le mulet. UN وأكثر أنواع اﻷسماك المصطادة شيوعا سمك التونة والوثاب والبوري.
    Les mesures en faveur de l'agriculture sont devenues relativement plus courantes. UN وكانت التدابير الرامية إلى دعم الزراعة هي أيضا أكثر شيوعا نسبيا.
    Dans le même temps, nous appliquons des programmes nationaux prioritaires pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles les plus courantes et qui ont les plus graves incidences sociales. UN وفي نفس الوقت، نقوم بتنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وهي الأكثر شيوعا والأكثر تأثيرا من الناحية الاجتماعية.
    Les drogues les plus courantes sont la marijuana, la cocaïne et la cocaïne-base. UN وأكثر المخدرات شيوعا المرهوانه، والكوكايين والكوكايين النقي.
    Les avoirs confisqués sont de plus en plus souvent utilisés pour financer les rapatriements. UN وأصبحت مصادرة الموجودات مصدرا أكثر شيوعا لتمويل أنشطة الإعادة إلى الوطن.
    La sécurité demeure l'une des composantes des appels globaux qui passent le plus souvent après les autres, d'où un financement insuffisant. UN فلا يزال الأمن أحد أكثر عناصر النداءات الموحدة شيوعا من حيث نقص التمويل.
    La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. UN واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية.
    De tous temps, la façon la plus courante d'apprendre à accomplir une tâche ou un ensemble de tâches a consisté à observer une autre personne ayant le savoir-faire correspondant. UN من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك.
    L'annexe 2 donne des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. UN ويقدم المرفق 2 تفاصيل بشأن أكثر مسائل مراجعة الحسابات شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات.
    En fait, les carences en oligoéléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    Ça doit être le nom le plus courant en Amérique. Open Subtitles يحصل أن يكون الإسم الأكثر شيوعا في أمريـكا.
    La mesure la plus fréquemment prononcée est le transfert dans un centre de transit, avec obligation de se présenter à la police deux fois par semaine. UN والتدبير الأكثر شيوعا هو نقل الأجنبي إلى مركز من مراكز المرور العابر مع إلزامه بالمثول أمام سلطات الشرطة مرتين كل أسبوع.
    Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. UN وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية.
    De nombreuses communautés villageoises appuient la mise en place d'initiatives de développement des sports et cela est devenu plus fréquent avec les possibilités de développement communautaire et de mobilisation communautaire par l'intermédiaire des sports. 10.4. UN ويقدم كثير من المجتمعات الكروية الدعم أيضا لمبادرات تطوير الألعاب الرياضية حيثما لزم الأمر وأصبح هذا أكثر شيوعا مع توافر الفرص لتنمية المجتمع المحلي وتعبئة المجتمع المحلي من خلال الألعاب الرياضية.
    Dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les cas de VIH sont plus fréquents chez les femmes. UN ففي منطقة البحر الكاريبي ككل، حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بين النساء.
    Le " bootstrap ", l'art de lancer son business avec peu voire pas de fonds propres, est l'approche la plus répandue aujourd'hui. Open Subtitles النظام التمهيدي، فن بناء الاعمال التجارية بقليل او عدم وجود اموال، هي الطريقة الاكثر شيوعا لبدأ شركه اليوم
    Dans les agglomérations plus petites, c'est la coalition FMLN/CD qui est la plus fréquente. UN أما في المدن الصغيرة فالتحالف اﻷكثر شيوعا هو تحالف جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتقارب الديمقراطي.
    Les troubles du sommeil sont les manifestations les plus communes du traumatisme. UN والاضطرابات في النوم هي أكثر مظاهر الصدمة شيوعا.
    Il est difficile d'en évaluer le nombre, mais ils sont certainement moins communs au Yémen que dans d'autres pays de la région. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم نطاق جرائم الشرف فإنها يقينا أقل شيوعا في اليمن من شيوعها في بلدان أخرى في المنطقة.
    L'espagnol et le chinois sont les langues maternelles les plus répandues parmi les non-anglophones. UN وتعد اللغتان الإسبانية والصينية اللغتين الأم الأكثر شيوعا بين الأنغيليين غير الناطقين بالانكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more