"شُدد على" - Translation from Arabic to French

    • il a été souligné
        
    • a été soulignée
        
    • on a insisté sur
        
    • on a souligné la
        
    • souligné qu'il était
        
    il a été souligné combien il est extrêmement important pour nous de suivre les règles que nous avons établies pour nous-mêmes et sur lesquelles nous nous sommes entendus. UN وقد شُدد على أنه من الأهمية البالغة لنا أن نراعي القواعد التي وضعناها لأنفسنا واتفقنا عليها.
    Premièrement, il a été souligné que la définition ne devrait pas englober les employés ou les mandataires d'une partie exécutante. UN فأولا، شُدد على أن التعريف لا ينبغي أن يشمل المستخدم أو الوكيل بصفته طرفا منفذا.
    il a été souligné que les disparitions forcées sont souvent accompagnées d'autres graves crimes, tels que la torture et les exécutions sommaires. UN 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة.
    L'importance du développement agricole pour l'élimination de la pauvreté a été soulignée, tout comme celle, capitale, d'un emploi décent. UN 15 - وأُبرزت أهمية التنمية الزراعية في القضاء على الفقر، كما شُدد على أهمية العمالة اللائقة في القضاء على الفقر.
    À cet égard, l'importance d'une formation appropriée et d'activités de suivi a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، شُدد على أهمية التدريب المناسب، بما في ذلك أنشطة المتابعة.
    on a insisté sur la nécessité d’élaborer ces normes et consignes en se coordonnant avec les autres organisations et institutions. UN كما شُدد على الحاجة إلى التنسيق مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى لوضع معايير ومبادئ توجيهية لﻷمن والسلامة.
    Cependant, on a souligné la nécessité de ne pas introduire de trouble juridique dans les engagements que les États membres ont pris selon la classification actuellement en usage. UN بيد أنه شُدد على ضرورة الإبقاء على اليقين القانوني للالتزامات المترتبة على الأعضاء بموجب التصنيفات الحالية.
    Les parties consultées ont parfois exprimé des opinions divergentes au sujet de la participation d'autres États ou d'autres acteurs concernés, mais il a été souligné qu'à la Conférence, le rôle principal devait être réservé aux États participants de la région. UN ورغم تباين الآراء بين الأطراف التي استشيرت بشأن مشاركة دول إضافية أو أطراف فاعلة أخرى معنية، فقد شُدد على أن الدور الأساسي في تسيير أعمال المؤتمر لا بد أن يكون من نصيب الدول المشارِكة من المنطقة.
    En outre, il a été souligné que les particularités régionales devraient être prises en compte dans le cadre de l'élargissement du rôle et de l'action des bureaux. UN وإضافة إلى ذلك، شُدد على أنه لا ينبغي التغاضي عن الخصائص الإقليمية في سياق توسع دور المكاتب ونطاقها.
    Au cours de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, tenue le 25 septembre dernier, il a été souligné que la paix et la sécurité ne peuvent être obtenues dans des conditions abjectes de pauvreté. UN وفي اجتماع مجلس اﻷمن على المستوى الوزاري بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٥٢ أيلول/ سبتمبر من هذا العام، شُدد على أن السلم واﻷمن لا يمكن تحقيقهما في ظل ظروف الفقر المدقع.
    Concernant la question des définitions à intégrer au code de conduite, il a été souligné que la proposition était en cours d'élaboration et qu'elle pouvait donc être affinée. UN وبخصوص مسألة التعريفات الواجب تضمينها في مدونة قواعد السلوك، شُدد على أن المقترح مشروع في طور الإعداد ويمكن بالتالي تنقيحه.
    Enfin, il a été souligné que différentes permutations de projets de PPP étaient possibles, permettant de mieux tenir compte des différents niveaux de participation potentielle d'investisseurs privés. UN وأخيراً، شُدد على أن من الممكن وضع صيغ مختلفة لمشاريع الشراكة، بين القطاعين، بما يسمح بإظهار مختلف مستويات المشاركة المحتملة من مستثمري القطاع الخاص على نحو أفضل.
    344. il a été souligné que les autorités nationales compétentes devaient donner suite aux demandes d'assistance conformément aux dispositions du droit interne et dans le respect des garanties constitutionnelles des droits de la personne. UN ٣٤٤ - شُدد على أن طلبات المساعدة ينبغي أن تنفذ من جانب السلطات الوطنية المختصة وفقا للقانون الوطني والضمانات الدستورية لحقوق اﻷفراد.
    203. il a été souligné que les autorités nationales compétentes devaient donner suite aux demandes d'assistance conformément aux dispositions du droit interne et dans le respect des garanties constitutionnelles des droits de la personne. UN ٢٠٣ - شُدد على أن طلبات المساعدة ينبغي أن تنفذ من جانب السلطات الوطنية المختصة وفقا للقانون الوطني والضمانات الدستورية لحقوق اﻷفراد.
    Concernant le sous-programme 8 (Bureau d'appui à la consolidation de la paix), l'importance du sous-programme pour le développement a été soulignée. UN 85 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 8، مكتب دعم بناء السلام، شُدد على أهمية ذلك البرنامج الفرعي في التنمية.
    Concernant le sous-programme 8 (Bureau d'appui à la consolidation de la paix), l'importance du sous-programme pour le développement a été soulignée. UN 11 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 8، مكتب دعم بناء السلام، شُدد على أهمية ذلك البرنامج الفرعي في التنمية.
    L'imprescriptibilité des disparitions forcées qui constituent des crimes contre l'humanité a été soulignée. UN 43- شُدد على عدم قابلية التقادم فيما يخص أفعال الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    on a insisté sur la nécessité d’élaborer ces normes et consignes en se coordonnant avec les autres organisations et institutions. UN كما شُدد على الحاجة إلى التنسيق مع المنظمات والمؤسسات اﻷخرى لوضع معايير ومبادئ توجيهية لﻷمن والسلامة.
    on a insisté sur le fait que la situation financière de la Cour devait dès le début être assurée. UN 120 - شُدد على الحاجة إلى ضمان أن تبدأ المحكمة عملها على أسس مالية ثابتة.
    En revanche, on a insisté sur le rôle décisif que jouent les organisations pour aider les victimes à porter plainte. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Dans ce contexte, on a souligné la compétence exclusive de l'Autorité internationale des fonds marins dans la Zone. UN وفي ذلك السياق، شُدد على الاختصاص الذي تنفرد به السلطة الدولية لقاع البحار في المنطقة.
    Ils ont également souligné qu'il était souhaitable de renforcer la coopération entre le Comité et le Fonds, notamment au moyen d'échanges d'informations et par la participation de représentants du Fonds aux réunions du Comité et de son groupe de travail de présession. UN كما شُدد على فائدة تعزيز التعاون بين اللجنة والصندوق، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومشاركة ممثلي الصندوق في اجتماعات اللجنة وفريقها العامل السابق للدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more