"صاحبات البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • les auteurs
        
    • des auteurs
        
    • auteurs ont
        
    • auteurs de la communication
        
    • auteurs font
        
    • SINDETRASENA
        
    • aux auteurs
        
    • auteurs affirment
        
    • auteurs considèrent
        
    Par la suite, les auteurs et le coaccusé ont plaidé non coupables. UN ولاحقاً، أنكرت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر ما نسب إليهم من تهم.
    Pendant tout ce temps, les auteurs et le coaccusé sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    Concernant les huit Libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par les auteurs et le coaccusé, la cour s'est déclarée incompétente et a renvoyé leur cas au parquet. UN وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمتهم صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر بالتعذيب، وأعادت قضاياهم إلى مكتب المدعي العام.
    Objet: Torture présumée des auteurs et peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et discriminatoire UN الموضوع: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية
    Certaines des auteurs ont également été victimes de viol. UN كما تعرض البعض من صاحبات البلاغ للاغتصاب.
    Le 5 juillet 2004, les auteurs et le coaccusé ont fait appel devant la Cour suprême libyenne en soulevant des points de droit. UN وفي 5 تموز/ يوليه 2004، طعنت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر في نقاط قانونية لدى المحكمة العليا الليبية.
    les auteurs ont une nouvelle fois plaidé non coupables et réaffirmé qu'on les avait torturées pour leur extorquer des aveux. UN وأنكرت صاحبات البلاغ مجدداً التهم المنسوبة إليهن، وأكدن مرة أخرى أنهن تعرضن للتعذيب من أجل الإدلاء باعترافات.
    les auteurs soulignent qu'elles ne peuvent être les seules à supporter la charge de la preuve. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    De plus, les auteurs n'auraient pas été informées rapidement des accusations retenues contre elles. UN وفضلاً عن ذلك، ذُكر أن صاحبات البلاغ لم تُبلَّغن على الفور بالتهم المنسوبة إليهن.
    Avec l'intention d'ériger les étrangers en boucs émissaires, les autorités libyennes ont injustement arrêté et condamné les auteurs. UN فقد احتجزت وأدانت السلطات الليبية صاحبات البلاغ بوجه مخالف للقانون ليكون الأجانب أكباش الفداء.
    Pour l'État partie, les auteurs de la communication ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière conformément aux normes internationales. UN وترى أن صاحبات البلاغ مُنحن جميع ضمانات المحاكمة اللائقة وفقاً للمعايير الدولية.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    7.9 les auteurs allèguent également une violation de l'article 14 du Pacte. UN 7-9 وتدعي صاحبات البلاغ أيضاً وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Selon les allégations des auteurs, la Cour suprême n'a tenu qu'une session d'une journée. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن المحكمة عقدت جلسة واحدة فقط، لمدة يوم، وأيدت أحكام الإعدام.
    Lors des audiences, certains policiers ont reconnu avoir torturé certaines des auteurs et le coaccusé en vue de leur extorquer des aveux. UN وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم.
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille des auteurs puissent leur rendre visite chaque dimanche, tout au long de leur détention. UN وطلبت وزارة العدل أن يُسمح لأفراد من أسر صاحبات البلاغ بزيارتهن كل يوم أحد طوال مدة احتجازهن.
    Le Comité note enfin l'allégation des auteurs selon laquelle le procès aurait subi des retards excessifs en violation de l'article 14 du Pacte. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation des auteurs sont constitutifs d'une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحبات البلاغ وإدانتهن تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Les autres auteurs ont été détenues dans des conditions similaires. UN وكانت صاحبات البلاغ الأخريات محتجزات في أوضاع مماثلة.
    En ce qui concerne l'article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l'article 26, les auteurs font valoir que l'opposition de l'Attorney général au projet et la décision rendue par la Cour suprême violaient les droits correspondants. UN أما الفقرة 1 من المادة 2 مقروءةً بالاقتران مع المادة 26، فتدعي صاحبات البلاغ أن حقوقهن المنصوص عليها فيها قد انتُهكت باعتراض النائب العام على مشروع القانون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا.
    Par conséquent il ne pourrait être reproché aux auteurs de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وعليه، لا يمكن مؤاخذة صاحبات البلاغ على عدم استنفادهن سبل الانتصاف بعدم تقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان لم يكن للدولة الطرف أن تجهله.
    2.6 les auteurs affirment avoir limité leurs démarches par crainte de représailles. UN 2-6 وتدعي صاحبات البلاغ أنهن حَدَدْن من مساعيهن خشية الانتقام.
    les auteurs considèrent donc que pour des faits aussi graves que ceux allégués il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more