"صاحبة البلاغات" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur
        
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي ظل هذه الملابسات، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي ظل هذه الملابسات، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحتها لها صاحبة البلاغات والدولة الطرف،
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغات على ملاحظات الدولة الطرف
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Réponses supplémentaires de l'auteur UN التعليقات الإضافية المقدمة من صاحبة البلاغات
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغات.
    1.1 l'auteur des communications est Mme Saida Musaeva, de nationalité ouzbèke, née en 1944. UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغات والدولة الطرف،
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغات.
    l'auteur n'est pas représentée par un conseil. UN ولا يمثل محامٍ صاحبة البلاغات.
    Le fils de l'auteur a toujours affirmé que le disque ne lui appartenait pas et que les agents des douanes l'avaient mis dans sa valise car pendant le contrôle il avait été séparé un certain temps de ses bagages. UN وقد ادعى ابن صاحبة البلاغات باستمرار أن القرص لم يكن ملكاً له بل وضعه أحد الموظفين في حقيبته إذ بقيت الحقيبة بعيدة عنه لفترة من الوقت خلال عملية التفتيش.
    2.6 l'auteur affirme également que lorsqu'ils ont établi la culpabilité de son fils, les tribunaux se sont fondés sur des preuves qui n'étaient pas dans le dossier. UN 2-6 وتدعي صاحبة البلاغات أيضاً أن المحاكم استندت إثباتاً لإدانة ابنها إلى أدلة غير مدرجة في الملف.
    l'auteur affirme que l'affaire aurait dû faire l'objet non pas d'une procédure pénale mais d'une procédure civile étant donné que le fond de l'affaire portait sur un litige entre deux entités commerciales. UN وتدعي صاحبة البلاغات أنه كان لا ينبغي النظر في القضية بموجب قانون العقوبات بل بموجب القانون المدني لأنها تتعلق أساساً بنزاع بين كيانين تجاريين.
    l'auteur fait valoir que cette accusation est dénuée de fondement, étant donné que le citoyen étranger en question n'est arrivé en Ouzbékistan qu'en 2006: elle joint une attestation émanant de l'ambassade à Tachkent de l'État étranger concerné qui confirme ce fait. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    5.1 En date du 5 mars 2010, l'auteur a adressé ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 قدمت صاحبة البلاغات في 5 آذار/مارس 2010 تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.2 l'auteur ajoute qu'elle a continué à porter plainte auprès de différentes institutions pour dénoncer les violations des droits de son fils, sans succès. UN 5-2 وتضيف صاحبة البلاغات قائلة إنها ظلت تشتكي إلى مختلف المؤسسات من انتهاكات حقوق ابنها دون أي نتيجة.
    Réponses supplémentaires de l'auteur UN تعليقات إضافية مقدمة من صاحبة البلاغات
    7. Dans une réponse du 22 août 2011, l'auteur note qu'à son avis l'État partie n'a donné aucune information sur le fond de la communication. UN 7- في 22 آب/أغسطس 2011، لاحظت صاحبة البلاغات أن الدولة الطرف لم تقدم في رأيها أي معلومات عن الأسس الموضوعية للبلاغات.
    En l'absence d'explications complètes de l'État partie concernant l'enquête sur les allégations de torture, le Comité doit accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur. UN وفي غياب أي تفسير شامل من الدولة الطرف بشأن التحقيق في ادعاءات التعذيب، يتعين على اللجنة إيلاء القدر الواجب من الاهتمام لادعاءات صاحبة البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more