En outre, les premier et deuxième auteurs n'ont pas épuisé les recours internes puisque seul le troisième auteur était partie à la procédure interne. | UN | كما أنهما لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحبة البلاغ الثالثة وحدها كانت طرفاً في الإجراءات المحلية. |
La communication est donc irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif dans la mesure où elle est présentée au nom du troisième auteur. | UN | وبالتالي يعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري إذ إنه قدِّم باسم صاحبة البلاغ الثالثة. |
2.1 Le premier auteur est le directeur d'un hôtel à Salzbourg, l'< < Hotel zum Hirschen > > , société en commandite (Kommanditgesellschaft) qui est le troisième auteur. | UN | 2-1 صاحب البلاغ الأول هو مدير فندق يقع في سالسبورغ، " فندق زوم هيرشين " ، وهي شركة توصية بسيطة (Kommanditgesellschaft) تتصرف بوصفها صاحبة البلاغ الثالثة. |
Dès lors que tous les recours internes ont été intentés au nom du troisième auteur et qu'aucune plainte concernant personnellement les premier et deuxième auteurs n'a été étayée aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, les premier et deuxième auteurs ne sont pas fondés à invoquer l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبما أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد طرقت باسم صاحبة البلاغ الثالثة ولم يجر إثبات أي دعوى تتعلق بصاحبي البلاغ الأول والثاني شخصياً لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، فإن صاحبي البلاغ الأول والثاني ليست لهما صفة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le deuxième accident a eu lieu le 16 avril 1999, alors que le premier auteur allait retrouver sa fille, Abeer El-Hojouj (la troisième auteure), dans le foyer d'étudiants d'Al-Qarnaj (Tripoli) où elle habitait. | UN | ووقع حادث السير الثاني في 16 نيسان/أبريل 1999 بينما كان صاحب البلاغ الأول في طريقه إلى زيارة ابنته عبير الحجوج (صاحبة البلاغ الثالثة) التي كانت تعيش في مدينة جامعية في القرناج في طرابلس. |
Même si le troisième auteur a la capacité d'entamer une procédure devant les tribunaux internes et s'est prévalu de cette capacité, le deuxième auteur, qui détient 100 % des parts de la société en commandite, est, en tant que commanditaire, responsable en ce qui concerne les obligations du troisième auteur visàvis de ses créanciers. | UN | وبالرغم من أن صاحبة البلاغ الثالثة تتمتع بأهلية المشاركة في الإجراءات القضائية المحلية، وانتفعت بتلك الأهلية، فإن صاحبة البلاغ الثانية، التي تحوز 100 في المائة من أسهم شركة التوصية البسيطة، تُعتبر، بصفتها شريكة، مسؤولة عن التزامات صاحبة البلاغ الثالثة إزاء دائنيها. |
Le Comité considère par conséquent que le deuxième auteur est directement et personnellement touchée par l'adhésion obligatoire du troisième auteur à la Chambre et les droits d'adhésion annuels qui en résultent, et qu'elle peut par conséquent affirmer être victime d'une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ الثانية قد تأثرت بصورة مباشرة وشخصية نتيجة لإلزام صاحبة البلاغ الثالثة بالانضمام إلى الغرفة وسداد رسوم العضوية السنوية المترتبة على هذا الانضمام، ويمكنها بالتالي أن تدعي أنها ضحية انتهاك أحكام المادة 22 من العهد. |
Le Comité conclut par conséquent que l'adhésion obligatoire du troisième auteur à la Chambre de commerce autrichienne et les droits d'adhésion annuels qui lui sont imposés depuis 1999 ne constituent pas une atteinte aux droits reconnus au deuxième auteur en vertu de l'article 22. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن عضوية صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامية في الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكلان تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22. |
En septembre 1944, le père des premier et troisième auteurs a, en présence du premier, décidé d'emballer ces actions par paquets et d'inscrire sur ces paquets le nom du troisième auteur. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1944، قرر والد صاحبي البلاغ الأول والثاني، وبحضور صاحب البلاغ الأول، وضع سندات الأسهم في طرود كتب عليها اسم صاحبة البلاغ الثالثة. |
2.7 Le 13 octobre 1998 et le 16 décembre 1999, la Chambre de commerce fédérale a rejeté les recours du troisième auteur contre les décisions de la Chambre régionale de Salzbourg, spécifiant le montant des droits d'adhésion pour 1998 et 1999. | UN | 2-7 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 و16 كانون الأول/ديسمبر 1999، على التوالي، رفضت الغرفة التجارية الاتحادية الطعون المقدَّمة من صاحبة البلاغ الثالثة من القرارات الصادرة عن الغرفة التجارية الإقليمية بسالزبورغ، وحددت المبلغ السنوي لرسوم العضوية المستحقة على شركة التوصية لعامي 1998 و1999. |
9.2 Le Comité doit déterminer si le fait que la Chambre régionale de Salzbourg impose à l'< < Hotel zum Hirschen > > (troisième auteur) des droits d'adhésion annuels constitue une violation du droit du deuxième auteur à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | 9-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كانت رسوم العضوية السنوية التي تفرضها الغرفة التجارية الإقليمية بسالزبورغ على " فندق زوم هيرشن " (صاحبة البلاغ الثالثة) تعتبر انتهاكاً لحق صاحبة البلاغ الثانية في حرية تكوين الجمعيات بموجب المادة 22 من العهد. |
< < Le Comité doit déterminer si le fait que la Chambre régionale de Salzbourg impose à l'" Hotel zum Hirschen " (troisième auteur) des droits d'adhésion annuels constitue une violation du droit du deuxième auteur à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | " المسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كانت رسوم العضوية السنوية التي تفرضها الغرفة التجارية الإقليمية بسالزبورغ على " فندق زوم هيرشن " (صاحبة البلاغ الثالثة) تعتبر انتهاكاً لحق صاحبة البلاغ الثانية في حرية تكوين الجمعيات بموجب المادة 22 من العهد. |
Le Comité conclut par conséquent que l'adhésion obligatoire du troisième auteur à la Chambre de commerce autrichienne et les droits d'adhésion annuels qui lui sont imposés depuis 1999 ne constituent pas une atteinte aux droits reconnus au deuxième auteur en vertu de l'article 22 > > (annexe IX, sect. W, par. 9.2 à 9.5). | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن انضمام صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامي إلى الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكل تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22 " . (المرفق التاسع، الفرع ثاء، الفقرات من 9-2 إلى 9-5). |
1. Les auteurs de la communication sont ViktorGottfried Riedl-Riedenstein (premier auteur) et Josseline RiedlRiedenstein (deuxième auteur), respectivement nés en 1916 et 1934, et Maria Scholtz (née RiedlRiedenstein; troisième auteur). | UN | 1- أصحاب البلاغ هم فيكتور - غوتفريد وجوسلين ريدل - ريدنشتاين (صاحبا البلاغ الأول والثاني)، وهما من مواليد عام 1916 و1934 على التوالي، وماريا شولتز (المسماة عند مولدها ريدل - ريدنشتاين؛ صاحبة البلاغ الثالثة). |
7.5 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes contre les décisions ultérieures de la Chambre régionale de Salzbourg, les auteurs affirment que la Chambre de commerce fédérale a rejeté, le 13 octobre 1998 et le 16 décembre 1999, respectivement, les appels du troisième auteur contre les décisions concernant ses droits d'adhésion pour 1998 et 1999. | UN | 7-5 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية ضد القرارات اللاحقة الصادرة عن الغرفة الإقليمية لسالزبورغ، يقول أصحاب البلاغ إن الغرفة التجارية الاتحادية رفضت، في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 و16 كانون الأول/ديسمبر 1999 على التوالي، الطعون التي قدمتها صاحبة البلاغ الثالثة في القرارات المتعلقة برسوم العضوية لعامي 1998 و1999. |
Elle a ensuite été harcelée au point qu'elle a dû déménager à Tripoli, où elle s'est installée dans le même foyer d'étudiants que sa sœur Abeer El-Hojouj (troisième auteure), à Al-Qarnaj. | UN | وقد تعرضت لاحقاً للمضايقة إلى حد دفعها إلى الانتقال إلى طرابلس. وقد انتقلت إلى السكن الطلابي الذي تسكن فيه أختها عبير الحجوج (صاحبة البلاغ الثالثة)، في القرناج. |
À la même date, le lieutenant-colonel J. A. M. est apparu tard dans la soirée devant la porte du foyer d'étudiants, dans un véhicule militaire, en compagnie de plusieurs subordonnés, et a sommé le gérant du foyer de faire venir Abeer El-Hojouj (la troisième auteure), en prétendant être un membre de sa famille. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 1999 أيضاً، وفي وقت متأخر من المساء، حضر المقدم ج. أ. م.() إلى بوابة سكن الطلبة في سيارة عسكرية مصحوباً بعدد من مرؤوسيه، وطلب إلى مدير السكن الجامعي إحضار عبير الحجوج صاحبة البلاغ الثالثة إليه، مدعياً أنه أحد أقاربها. لكن مدير السكن الجامعي لم يلب طلبه. |
2.11 Au moment où la troisième auteure, Abeer El-Hojouj, passait un examen, des agents spéciaux placés sous le commandement du lieutenant-colonel J. A. M. (voir par. 2.7) ont tenté de faire évacuer les lieux en criant qu'il y avait un < < patient atteint du sida > > dans la salle. | UN | 2-11 وفي إحدى المناسبات، وبينما كانت عبير الحجوج (صاحبة البلاغ الثالثة) تقدم أحد الامتحانات، حاول عملاء خاصون بقيادة المقدم ج. أ. م. (انظر الفقرة 2-7) إخلاء قاعة الامتحان وهم يصرخون أن في القاعة " مريضة إيدز " . |