Le deuxième auteur a été touché par ces décisions lorsqu'elle est devenue commanditaire et actionnaire de la société < < Wallmann Gesellschaft mit beschränkter Haftung > > . | UN | وقد تأثرت صاحبة البلاغ الثانية بهذه القرارات منذ أن أصبحت شريكة ومساهِمة في شركة فالمان المحدودة المسؤولية. |
Par conséquent, la réserve de l'État partie ne s'applique pas au deuxième auteur. | UN | وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق فيما يخص صاحبة البلاغ الثانية. |
Le deuxième auteur est né le 11 février 1959 à Jacksonville (États-Unis d'Amérique). | UN | وولدت صاحبة البلاغ الثانية في 11 شباط/فبراير 1959 بجاكسونفيل، في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La deuxième requérante, qui ignorait où son mari se trouvait, aurait ensuite été harcelée et aurait été presque violée par des membres des forces de sécurité, ce qui l'a poussée à se cacher. | UN | وإذ لم تكن صاحبة البلاغ الثانية تعلم بمكان وجود زوجها، فقد تعرضت لتحرش أفراد قوات الأمن وادعت أنهم كادوا أن يغتصبوها، مما أجبرها على الاختفاء. |
2.2 Pendant l'hiver 1994/95, le mari de la deuxième requérante a été arrêté dans la maison familiale des requérants, parce qu'il n'avait pas repris le service dans l'armée srilankaise à la fin de sa permission. | UN | 2-2 وأثناء فصل شتاء سنة 1994/1995، أُلقي القبض على زوج صاحبة البلاغ الثانية في منزل عائلتها، بعد أن امتنع عن العودة إلى الخدمة في الجيش السريلانكي بعد انتهاء إجازته. |
2.10 La deuxième auteure, Afaf El-Hojouj, a été harcelée à plusieurs reprises, et agressée verbalement et physiquement par des employés du Secrétariat du Ministère de l'éducation, où elle travaillait. | UN | 2-10 وتعرضت عفاف الحجوج (صاحبة البلاغ الثانية) للمضايقة في عدة مناسبات، فضلاً عن الاعتداءات اللفظية والجسدية من جانب موظفي أمانة وزارة التعليم حيث كانت تعمل. |
Le deuxième auteur est né le 11 février 1959 à Jacksonville (États-Unis d'Amérique). | UN | وولدت صاحبة البلاغ الثانية في 11 شباط/فبراير 1959 بجاكسونفيل، في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Depuis décembre 1999, date à laquelle le premier auteur et Josef Wallmann ont quitté la société en commandite, le deuxième auteur détient 100 % des parts de la société à responsabilité limitée et tient lieu de commanditaire détenant 100 % des parts de la société en commandite. | UN | ومنذ كانون الأول/ ديسمبر 1999، لما انسحب صاحب البلاغ الأول وجوزيف فالمان من شركة التوصية البسيطة، أصبحت صاحبة البلاغ الثانية تملك نسبة 100 في المائة من حصص رأس المال في كل من الشركة المحدودة المسؤولية وشركة التوصية البسيطة. |
8.9 Le Comité estime que le deuxième auteur a étayé, aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, l'argument selon lequel l'applicabilité de l'article 22 du Pacte à la Chambre de commerce autrichienne ne peut être exclue a priori. | UN | 8-9 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ الثانية قد أثبتت، لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، أن سريان المادة 22 من العهد على الغرفة التجارية النمساوية لا يمكن استبعاده بداهة. |
Le Comité considère par conséquent que le deuxième auteur est directement et personnellement touchée par l'adhésion obligatoire du troisième auteur à la Chambre et les droits d'adhésion annuels qui en résultent, et qu'elle peut par conséquent affirmer être victime d'une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ الثانية قد تأثرت بصورة مباشرة وشخصية نتيجة لإلزام صاحبة البلاغ الثالثة بالانضمام إلى الغرفة وسداد رسوم العضوية السنوية المترتبة على هذا الانضمام، ويمكنها بالتالي أن تدعي أنها ضحية انتهاك أحكام المادة 22 من العهد. |
Le Comité conclut par conséquent que l'adhésion obligatoire du troisième auteur à la Chambre de commerce autrichienne et les droits d'adhésion annuels qui lui sont imposés depuis 1999 ne constituent pas une atteinte aux droits reconnus au deuxième auteur en vertu de l'article 22. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن عضوية صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامية في الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكلان تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22. |
Par conséquent, la réserve de l'État partie ne s'applique pas au deuxième auteur > > (annexe IX, sect. W, par. 8.2 à 8.8). | UN | وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق فيما يخص صاحبة البلاغ الثانية " (المرفق التاسع، الفرع ثاء، الفقرة من 8-2 إلى 8-8). |
1. Les auteurs de la communication sont M. Ziad Anani (premier auteur) et son épouse, Mme Andrea Anani (deuxième auteur), tous deux ressortissants canadiens, nés respectivement le 9 décembre 1935 et le 11 février 1959. | UN | 1- صاحبا البلاغ هما السيد زياد عناني (صاحب البلاغ الأول) وزوجته السيدة أندريا عناني (صاحبة البلاغ الثانية)، وكلاهما مواطنان كنديان ولدا على التوالي في 9 كانون الأول/ديسمبر 1935 و11 شباط/فبراير 1959. |
7.4 En réponse à l'argument selon lequel le deuxième auteur n'a pas étayé son grief de violation de l'article 22, les auteurs font valoir que leur société en commandite, l'< < Hotel zum Hirschen > > continue d'être un membre forcé de la Chambre de commerce. | UN | 7-4 أما في ما يخص الزعم بأن صاحبة البلاغ الثانية لم تثبت ادعاءها بأنها ضحية لانتهاك المادة 22، يدفع أصحاب البلاغ بأن شركة التوصية البسيطة " فندق زوم هيرشين لجوزيف فالمان " لا تزال عضواً إلزامياً في الغرفة التجارية. |
8.12 En conséquence, le Comité conclut que la communication est recevable dans la mesure où le deuxième auteur se plaint du statut de membre obligatoire imposé à la société en commandite < < Hotel zum Hirschen Josef Wallman > > et des droits d'adhésion perçus en conséquence par la Chambre depuis décembre 1999. | UN | 8-12 وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن البلاغ يعتبر مقبولاً فيما يتعلق بشكاوى صاحبة البلاغ الثانية بصفتها هذه بشأن العضوية الإلزامية " لفندق زوم هيرشن لجوزيف فالمان " وهو شركة توصية بسيطة في الغرفة التجارية وما يترتب على ذلك من سداد رسوم العضوية المستحقة ابتداءً من كانون الأول/ديسمبر 1999. |
9.2 Le Comité doit déterminer si le fait que la Chambre régionale de Salzbourg impose à l'< < Hotel zum Hirschen > > (troisième auteur) des droits d'adhésion annuels constitue une violation du droit du deuxième auteur à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | 9-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كانت رسوم العضوية السنوية التي تفرضها الغرفة التجارية الإقليمية بسالزبورغ على " فندق زوم هيرشن " (صاحبة البلاغ الثالثة) تعتبر انتهاكاً لحق صاحبة البلاغ الثانية في حرية تكوين الجمعيات بموجب المادة 22 من العهد. |
< < Le Comité doit déterminer si le fait que la Chambre régionale de Salzbourg impose à l'" Hotel zum Hirschen " (troisième auteur) des droits d'adhésion annuels constitue une violation du droit du deuxième auteur à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. | UN | " المسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كانت رسوم العضوية السنوية التي تفرضها الغرفة التجارية الإقليمية بسالزبورغ على " فندق زوم هيرشن " (صاحبة البلاغ الثالثة) تعتبر انتهاكاً لحق صاحبة البلاغ الثانية في حرية تكوين الجمعيات بموجب المادة 22 من العهد. |
2.5 Le 12 novembre 1998, l'Office fédéral suisse des réfugiés (ODR) a informé la deuxième requérante que son mari avait demandé l'asile en Suisse. | UN | 2-5 وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المكتب الفيدرالي للاجئين صاحبة البلاغ الثانية بأن زوجها قد قدم طلب لجوء إلى سويسرا. |
1.1 Les requérants sont S. N. A. W. (premier requérant), né le 6 février 1974, sa sœur P. D. A. W. (deuxième requérante), née le 2 mars 1964, et la fille de cette dernière, S. K. D. D. G. S. (troisième requérante), née le 30 décembre 1992. | UN | و. (صاحـب البلاغ الأول) المولود في 6 شباط/فبراير 1974، وأخته ب. د. أ. و. (صاحبة البلاغ الثانية) المولودة في 2 آذار/مارس 1964، وابنتها س. |
3.2 Les requérants déclarent que le premier requérant risque d'autant plus d'être arrêté qu'il continue de faire l'objet de poursuites pénales à Sri Lanka, tandis que la deuxième requérante serait exposée à un risque élevé de harcèlement sexuel et de viol lors d'interrogatoires de police à Sri Lanka. | UN | 3-2 ويدعى أصحاب البلاغ أن خطر احتجاز صاحب البلاغ الأول يتضاعف لأن هناك دعوى جنائية لا تزال مرفوعة ضده في سري لانكا، أما صاحبة البلاغ الثانية فستتعرض لخطر التحرش الجنسي والاغتصاب أثناء استجوابها من طرف الشرطة في سري لانكا. |
Lorsque la deuxième auteure a été attaquée sur son lieu de travail, les auteurs l'ont signalé au poste de police puis ont adressé des plaintes écrites au Secrétaire à l'éducation de Tarhuna, au Ministre de la justice et de la sécurité et à la Fondation internationale Kadhafi pour la charité et le développement. | UN | فعندما هوجمت صاحبة البلاغ الثانية في مكان عملها، لجأ أصحاب البلاغ إلى مخفر الشرطة ومن ثم بعثوا برسائل شكوى إلى أمين التعليم في ترهونة، ووزير العدل والأمن العام، ومؤسسة القذافي العالمية للجمعيات الخيرية والتنمية(). |
En l'espèce, bien que les auteurs aient signalé plusieurs incidents aux autorités compétentes, aucune d'entre elles n'a examiné leurs plaintes, pas même celle déposée par la deuxième auteure auprès de la police, du Secrétaire à l'éducation de Tarhuna et du Ministre de la justice et de la sécurité (par. 2.18). | UN | وعلى الرغم من أن أصحاب البلاغ، في هذه القضية، أبلغوا السلطات المعنية بعدة حوادث، فإن هذه السلطات لم تحقق في أي من شكاواهم بما في ذلك الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ الثانية إلى الشرطة، وأمين التعليم في ترهونة ووزير العدل والسلامة (الفقرة 2-18). |