"صاحبة البلاغ وابنها" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur et son fils
        
    • et à son fils
        
    • et le fils de l'auteur
        
    • l'auteur et par son fils
        
    • l'auteure et son fils
        
    Au nom de: l'auteur et son fils décédé, Tashkenbaj Moidunov UN الشخص المدعي أنه الضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفي، طاشكنباج مويدونوف
    l'auteur et son fils décédé, Roberto Castañeda González UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفّى روبرتو كاستانيادا غونزاليس
    l'auteur et son fils décédé, Tashkenbaj Moidunov UN الشخص المدعي أنه الضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفي، طاشكنباج مويدونوف
    Au nom de: l'auteur et son fils UN الشخصان المدعان أنهما ضحيتان: صاحبة البلاغ وابنها
    Le policier n'avait fait cette demande à aucune autre personne présente sur le quai à ce moment-là, pas même à son mari et à son fils. UN ولم يطلب ضابط الشرطة من أي شخص آخر كان على منصة المحطة في ذلك الوقت أن يطلعه على هويته الشخصية، بما في ذلك زوج صاحبة البلاغ وابنها.
    Le mari et le fils de l'auteur n'ont pas été revus depuis par la famille. UN ولم ترَ العائلة زوج صاحبة البلاغ وابنها مجدداً منذ ذلك اليوم.
    Le ministère public n'a pris aucune mesure visant à interroger des témoins oculaires, même pas ceux qui avaient été nommés par l'auteur et par son fils dans leur déposition. UN كما لم تتخذ النيابة العامة إجراءات لمقابلة شهود عيان، بمن فيهم هؤلاء الذين ذكرتهم صاحبة البلاغ وابنها في شهادتيهما.
    l'auteur et son fils UN الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: صاحبة البلاغ وابنها
    Au nom de : l'auteur et son fils UN الضحايا حسب الادعاء: صاحبة البلاغ وابنها
    Pendant l'enquête préliminaire, l'auteur et son fils ont demandé, en vain, que celuici soit soigné par un médecin. UN وخلال التحقيق الأولي، طلبت صاحبة البلاغ وابنها رعاية طبية لـه لكن دون جدوى.
    l'auteur et son fils Menouar Madoui UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها منوّر ماضوي
    l'auteur et son fils Menouar Madoui UN الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها منوّر ماضوي
    l'auteur et son fils sont arrivés en Suède le 23 décembre 1997 et ont déposé une demande de statut de réfugié le 29 décembre 1997. UN وقد وصلت صاحبة البلاغ وابنها إلى السويد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997 وطلبت اللجوء في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    2.7 l'auteur et son fils sont arrivés en Suède le 23 décembre 1997, et ils ont demandé l'asile le 29 décembre 1997. UN 2-7 ووصلت صاحبة البلاغ وابنها إلى السويد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997 وطلبت اللجوء في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    l'auteur et son fils ne sont pas représentés par un conseil. UN ولا يمثل صاحبة البلاغ وابنها محامٍ.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais aussi considérée comme une infraction pénale. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    l'auteur et son fils aîné sont arrivés plus tard dans la soirée au service des activités d'urgence où ils ont été informés que Dmitry avait été arrêté car on le soupçonnait d'être le meurtrier de R. B. L'auteur n'a pas eu l'autorisation de voir son fils. UN وجاءت صاحبة البلاغ وابنها الأكبر إلى وحدة الطوارئ في وقت لاحق من ذلك المساء، وأخطرا بأن ديمتري قد أُلقي القبض عليه بتهمة قتل السيد ر. ب. ولم يسمح لصاحبة البلاغ برؤية ابنها.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes de traités, la lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Le policier n'avait fait cette demande à aucune autre personne présente sur le quai à ce moment-là, pas même à son mari et à son fils. UN ولم يطلب ضابط الشرطة من أي شخص آخر كان على منصة المحطة في ذلك الوقت أن يطلعه على هويته الشخصية، بما في ذلك زوج صاحبة البلاغ وابنها.
    Les chances de retrouver vivants l'époux et le fils de l'auteur sont infimes et même dans l'hypothèse où la disparition n'aboutirait pas à leur mort, la menace qui pèse sur leur vie constituerait une violation de l'article 6, lu conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وحظوظ العثور على زوج صاحبة البلاغ وابنها على قيد الحياة ضئيلة جداً، وحتى في حال لم يُفضِ اختفاؤهما إلى وفاتهما، فإن الخطر الذي يتهدد حياتهما يعتبر انتهاكاً للمادة 6 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le ministère public n'a pris aucune mesure visant à interroger des témoins oculaires, même pas ceux qui avaient été nommés par l'auteur et par son fils dans leur déposition. UN كما لم تتخذ النيابة العامة إجراءات لمقابلة شهود عيان، بمن فيهم هؤلاء الذين ذكرتهم صاحبة البلاغ وابنها في شهادتيهما.
    Le 23 novembre 2009, l'auteure et son fils ont rencontré le Président de l'IFD de Rhénanie du NordWestphalie et le Chef de l'IFD de Rhénanie. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اجتمعت صاحبة البلاغ وابنها برئيس الدائرة المختصة المعنية بالإدماج في ولاية شمال راين - فستفاليا، بحضور رئيس الدائرة المختصة المعنية بالإدماج في ولاية الراين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more