En raison du dépôt de cette première plainte, plusieurs fonctionnaires de police ont commencé à considérer l'auteur et son mari comme une menace. | UN | وبسبب هذه الشكوى الأولى المرفوعة، بدأ عدد من أفراد الشرطة يعتقدون أن صاحبة البلاغ وزوجها يمثلان تهديداً لهما. |
En 1977, l'auteur et son mari sont devenus citoyens des États-Unis et ont de ce fait perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
l'auteur et son mari n'ont jamais demandé à être rétablis dans la nationalité tchèque, estimant que cela n'aurait aucun effet. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
Lors d'une conférence de presse, le Ministre avait annoncé publiquement que l'auteur et son époux seraient renvoyés à Cuba quand la procédure judiciaire serait achevée. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة. |
Le cabinet Harper Grey Easton a engagé une procédure au nom de l'auteur et de son mari. | UN | ورفع مكتب المحاماة هاربر وغراي وإيستون دعوى بالنيابة عن صاحبة البلاغ وزوجها. |
En réponse, il les a menacés de les arrêter s'ils ne changeaient pas d'attitude, puis les a conduits dans un bureau, situé dans la gare même, où il a relevé leurs coordonnées tout en leur montrant sa carte professionnelle. | UN | وصاحب ضابط الشرطة صاحبة البلاغ وزوجها إلى مكتب في محطة السكك الحديدية حيث سجل معلوماتهم الشخصية، وأَطلعهما في الوقت نفسه على شارة هويته. |
Il a considéré que la manière dont les autorités de l'État partie avaient traité la demande de naturalisation de l'époux de l'auteur était déraisonnable et constituait une immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de son époux. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الأسلوب الذي اتَّبعته سلطات الدولة الطرف في التعامل مع طلب الجنسية الذي قدَّمه السيد غونزالس غير معقول مثل تدخّلاً تعسّفياً في شؤون أسرة صاحبة البلاغ وزوجها. |
Des policiers sont venus et ont interrogé l'auteur et son mari sur les faits. | UN | وحضرت الشرطة وسألت صاحبة البلاغ وزوجها عما حدث. |
En raison du dépôt de cette première plainte, plusieurs fonctionnaires de police ont commencé à considérer l'auteur et son mari comme une menace. | UN | وبسبب هذه الشكوى الأولى المرفوعة، بدأ عدد من أفراد الشرطة يعتبرون أن صاحبة البلاغ وزوجها يمثلان تهديداً لهم. |
En 1977, l'auteur et son mari sont devenus citoyens des États-Unis et ont de ce fait perdu la nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1977، أصبحت صاحبة البلاغ وزوجها مواطنين أمريكيين، وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
l'auteur et son mari n'ont jamais demandé à être rétablis dans la nationalité tchèque, estimant que cela n'aurait aucun effet. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
l'auteur et son mari, Surya Prasad Sharma | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحية: صاحبة البلاغ وزوجها سوريا براساد شارما |
l'auteur et son mari, Surya Prasad Sharma | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحية: صاحبة البلاغ وزوجها سوريا براساد شارما |
l'auteur et son mari ont demandé au policier de leur montrer sa propre carte d'identité et sa carte professionnelle. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ وزوجها إلى ضابط الشرطة أن يطلعهما على بطاقة هويته الوطنية وإشارة الشرطة، ولكن رده كان أنه سيلقي القبض عليهما ما لم يغيرا سلوكهما. |
Le 6 août 1964, la Cour suprême de Colombie-Britannique a rendu un arrêt déboutant l'auteur et son mari. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 1964، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة بريتيش كولومبيا حكماً ضد صاحبة البلاغ وزوجها. |
Concernant les faits, il précise que le 23 février 1982 l'auteur et son époux ont été condamnés par le tribunal de district de Jihlava, notamment à la confiscation de leurs biens, pour avoir émigré illégalement. | UN | وتوضح الدولة الطرف الوقائع قائلة إن محكمة مقاطعة جيهلافا حكمت على صاحبة البلاغ وزوجها في 23 شباط/فبراير 1982 بسقوط حقهما في الملكية على أساس ارتكابهما جنحة الهجرة غير الشرعية. |
Le 16 février 1989, l'auteur et son époux, décédé en 1987, ont été amnistiés par ce même tribunal. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 1989، عفت محكمة مقاطعة جيهلافا عن صاحبة البلاغ وزوجها الذي توفي في عام 1987. |
2.4 Le 19 mars 2002, un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur a informé l'auteur et son époux que l'ambassade de Cuba avait averti les autorités guyaniennes des conséquences que pourraient avoir l'octroi de la nationalité ou la délivrance d'un permis de travail à M. González. | UN | 2-4 وفي 19 آذار/مارس 2002، أبلغ وكيل تابع لوزارة الداخلية صاحبة البلاغ وزوجها بأن السفارة الكوبية حذَّرت السلطات الغيانية من العواقب المحتملة المترتِّبة على منح السيد غونزاليز الجنسية أو تصريح عمل. |
Le cabinet Harper Grey Easton a engagé une procédure au nom de l'auteur et de son mari. | UN | ورفع مكتب المحاماة هاربر وغراي وإيستون دعوى بالنيابة عن صاحبة البلاغ وزوجها. |
2.22 Le 8 mai 2009, plus d'un an après avoir rejeté l'appel de l'auteur, le tribunal régional de Plovdiv a dissout le mariage de l'auteur et de son mari. | UN | 2-22 في 8 أيار/مايو 2009، بعد انقضاء عام واحد على رفض المحكمة الإقليمية استئنافها، فسخت محكمة بلوفديف الإقليمية عقد الزواج بين صاحبة البلاغ وزوجها. |
En réponse, il les a menacés de les arrêter s'ils ne changeaient pas d'attitude, puis les a conduits dans un bureau, situé dans la gare même, où il a relevé leurs coordonnées tout en leur montrant sa carte professionnelle. | UN | وصاحب ضابط الشرطة صاحبة البلاغ وزوجها إلى مكتب في محطة السكك الحديدية حيث سجل معلوماتهم الشخصية، وأَطلعهما في الوقت نفسه على شارة هويته. |
En revanche, il considère que la manière dont les autorités de l'État partie ont traité la demande de nationalité de M. González est déraisonnable et constitue une immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de son époux. | UN | بيد أن اللجنة تستنتج أن الأسلوب الذي اتِّبعته سلطات الدولة الطرف في التعامل مع طلب الجنسية الذي قدَّمه السيد غونزاليز هو غير معقول وبمثابة تدخّل تعسّفي في شؤون أسرة صاحبة البلاغ وزوجها. |