En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'extradition de la requérante vers le Pérou a constitué une violation de l'article 3 | UN | شَكَّل تسليم صاحبة الشكوى إلى بيرو انتهاكاً للمادة 3. |
L'extradition de la requérante vers le Pérou a constitué une violation de l'article 3 | UN | شَكَّل تسليم صاحبة الشكوى إلى بيرو انتهاكاً للمادة 3. |
Le renvoi de la requérante au Bélarus constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'extradition du requérant vers le Pérou a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل تسليم صاحبة الشكوى إلى بيرو انتهاكاً للمادة 3 |
Dans ces circonstances, la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | لذلك، اعتبرت اللجنة أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité a conclu que le renvoi de la requérante en Chine par l'État partie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الدولة الطرف صاحبة الشكوى إلى الصين لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Objet: Renvoi de la requérante en Éthiopie | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا |
Objet: Renvoi de la requérante en Éthiopie | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا |
Objet: Renvoi de la requérante en Éthiopie | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا |
L'extradition de la requérante vers le Pérou a constitué une violation de l'article 3 | UN | شَكَّل تسليم صاحبة الشكوى إلى بيرو انتهاكاً للمادة 3 |
Objet: Risque d'expulsion de la requérante vers la Chine | UN | الموضوع: احتمال ترحيل صاحبة الشكوى إلى الصين |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention par la Suisse. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يمثل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'État partie maintient que l'expulsion de la requérante vers l'Éthiopie ne constituerait pas une violation de la Convention. | UN | وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا. |
L'État partie réaffirme que l'expulsion de la requérante vers Sri Lanka ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى سري لانكا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
Le renvoi de la requérante au Bélarus constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | قد يشكل ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Selon lui, le renvoi de la requérante au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وتحتج بأن إعادة صاحبة الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le renvoi de la requérante au Bélarus constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | يعد ترحيل صاحبة الشكوى إلى بيلاروس خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
L'extradition du requérant vers le Pérou a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل تسليم صاحبة الشكوى إلى بيرو انتهاكاً للمادة 3 |
2.5 La requérante est arrivée au Danemark le 11 octobre 2008 et a demandé l'asile le 25 février 2009. | UN | 2-5 ووصلت صاحبة الشكوى إلى الدانمرك في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والتمست اللجوء في 25 شباط/فبراير 2009. |
Il a estimé que les renseignements fournis par la requérante montraient que les tensions ethniques persistaient au Rwanda, augmentant le risque que la requérante soit de nouveau torturée à son retour dans son pays. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى تدل على استمرار التوترات الإثنية في رواندا، مما يزيد من احتمال تعرض صاحبة الشكوى إلى التعذيب لدى عودتها إلى رواندا. |
En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة. |
La requérante a avancé que ce document était de nature à prouver la réalité de ces craintes de futures persécutions. | UN | وتستند صاحبة الشكوى إلى هذا المقال لتأكيد أن خوفها من الاضطهاد في المستقبل كان حقيقياً(). |
3.3 La requérante fait valoir la spécificité des motifs de fuite des femmes dans la procédure d'asile, sans toutefois plus étayer cet argument. | UN | 3-3 وتشير صاحبة الشكوى إلى أسباب محددة لهروب النساء وطلبهن اللجوء ولكنها لا تقدم ما يؤيد هذه الأسباب. |
Tous deux ont allégué que le mari de la requérante avait été victime de persécutions politiques de la part des autorités bélarussiennes. | UN | واستندت ادعاءاتهما إلى مزاعم تعرض زوج صاحبة الشكوى إلى الاضطهاد السياسي من قِبل السلطات في بيلاروس. |