"صاحبة الشكوى لم" - Translation from Arabic to French

    • la requérante n'a pas
        
    • la requérante ne
        
    • la requérante n'avait pas
        
    • 'elle n'a pas
        
    • la requérante n'ait pas
        
    • la requérante n'était pas
        
    • lequel la requérante n'
        
    Avant de mourir, il vomissait du sang et il est vrai que la requérante n'a pas pensé, avant que le corps soit emmené, de vérifier la présence de possibles traces de contusion sur son corps. UN وقبل وفاته، كان يتقيأ دماً، وصحيح أن صاحبة الشكوى لم تفكر في التأكد من وجود آثار للضرب على جثته قبل نقلها.
    De l'avis du Comité, la requérante n'a pas démontré qu'elle avait une activité politique suffisamment importante pour attirer l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بشأن ممارستها لأي نشاط سياسي هام إلى درجة تثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Il relève que la requérante ne présente aucun élément en ce sens. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع.
    Il ajoute que la requérante ne s'est pas plainte d'attaques réelles − verbales ou physiques − à la suite des propos de M. Espersen. UN وأضافت أن صاحبة الشكوى لم تقدم شكوى تتعلق بتعرضها لأي اعتداءات فعلية لفظية أو جسدية، بعد أن أدلى السيد إسبرسن بتصريحه.
    Il a conclu que la requérante n'avait pas avancé d'argument convaincant qui permette de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce propos. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم حجة مقنعة تجعل اللجنة تشكك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Il estime toutefois qu'elle n'a pas fourni de détails ou de preuves corroborantes suffisantes pour renverser la charge de la preuve. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحبة الشكوى لم تقدم تفاصيل أو أدلة كافية لنقل عبء الإثبات.
    L'État partie juge surprenant que la requérante n'ait pas présenté cet élément de preuve essentiel pendant la procédure ordinaire, ni même lors de la procédure en révision devant la CRA. UN وترى الدولة الطرف أن ما يثير الدهشة أن صاحبة الشكوى لم تقدم هذا الدليل الجوهري خلال الإجراءات العادية أو خلال إجراءات إعادة النظر أمام المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء.
    L'État partie note que la requérante n'était pas engagée politiquement au Bélarus. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تمارس نشاطاً سياسياً في بيلاروس.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Il fait valoir que la requérante n'a pas démontré qu'elle risquait d'être soumise à la torture si elle retournait au Bélarus. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحبة الشكوى لم تبيّن أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى بيلاروس.
    Par conséquent, l'État partie estime que la requérante n'a pas prouvé qu'elle risque d'être soumise à la torture en raison de ses activités politiques. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    De plus, la requérante n'a pas eu d'activités politiques qui auraient pu l'exposer à des risques particuliers. UN كما أن صاحبة الشكوى لم تنفذ أي نشاط سياسي وهو ما كان يمكن أن يعرضها لمخاطر خاصة.
    Il relève que la requérante ne présente aucun élément en ce sens. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع.
    Cependant, la requérante ne l'a pas convaincu que les autorités de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas mené une enquête adéquate. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    Cependant, la requérante ne l'a pas convaincu que les autorités de l'État partie qui ont examiné l'affaire n'ont pas mené une enquête adéquate. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    Le Tribunal a estimé que la requérante n'avait pas suffisamment étayé ses griefs. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    En outre, la requérante n'avait pas démontré que le fait d'être extradée lui faisait courir personnellement un risque réel d'être torturée. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تستطع إثبات أنها ستكون مواجهة بخطر ملموس وشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيلها إلى إسبانيا.
    Il a également noté que la requérante n'avait pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Il estime toutefois qu'elle n'a pas fourni de détails ou de preuves corroborantes suffisantes pour renverser la charge de la preuve. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحبة الشكوى لم تقدم تفاصيل أو أدلة كافية لنقل عبء الإثبات.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    L'État partie juge surprenant que la requérante n'ait pas présenté cet élément de preuve essentiel pendant la procédure ordinaire, ni même lors de la procédure en révision devant la CRA. UN وترى الدولة الطرف أن ما يثير الدهشة أن صاحبة الشكوى لم تقدم هذا الدليل الجوهري خلال الإجراءات العادية أو خلال إجراءات إعادة النظر أمام المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء.
    Il note également l'argument de l'État partie selon lequel la requérante n'a pas étayé cette allégation devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile lors de sa première demande d'asile et qu'elle ne l'a pas réitérée lors de sa deuxième demande. UN وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تذكر أن صاحبة الشكوى لم تدعم تلك الادعاءات بالأدلة لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء خلال إجرائها الأول لالتماس اللجوء ولم تستشهد بها في طلب اللجوء الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more