"صاحبة المصلحة التي" - Translation from Arabic to French

    • prenantes qui
        
    • acteurs qui
        
    • 'intervenants
        
    Si les informations ne sont détenues que par les gouvernements et les parties prenantes qui participent à la conception et à la mise en œuvre de projets déterminés, les autres acteurs sur le terrain dans la région seraient privés de possibilités d'apprentissage. UN فإن كانت الحكومات والجهات صاحبة المصلحة التي تشارك في وضع أو تنفيذ مشاريع بعينها هي وحدها التي تملك المعلومات، فإن فرص التعلم ستفوِّت ممارسين آخرين في المنطقة.
    Ces points de vue et observations sont une contribution essentielle à ses activités; elles illustrent en effet les connaissances et expériences des parties prenantes qui ont déjà commencé à mettre en œuvre les Principes directeurs. UN وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Renforcer les capacités des différentes parties prenantes qui ont un rôle à jouer dans la loi, tels chefs traditionnels, Maître de la Haute Cour, Tribunal de la famille, Tribunal du divorce, personnel du Ministère des affaires intérieures et membres des professions juridiques; et UN بناء قدرات مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي لها دور تؤديه فيما يتعلق بهذا القانون، مثل الزعماء التقليديين، ورئيس المحكمة العليا، ومحكمة الأسرة، ومحكمة الطلاق، وموظفي الداخلية، وأعضاء المهن القانونية؛
    1. Prend bonne note des nouvelles réponses aux questionnaires obtenues depuis le report de l'échéance et remercie toutes les parties prenantes qui ont participé à ces consultations; UN 1- تحيط علماً بالردود الإضافية التي وردت على الاستبيانات بعد تمديد الأجل النهائي لتقديمها، وتعرب عن شكرها لجميع الجهات صاحبة المصلحة التي شاركت في المشاورات؛
    Compte tenu de la portée du SECS et des différents types d'acteurs qui l'utiliseraient, la structure de gestion pourrait être dotée de mécanismes propres à garantir que les attentes des utilisateurs finals sont bien prises en compte dans le système. UN وتحتم مجالات النظام الوسيط لنقل المعلومات وتنوع الجهات صاحبة المصلحة التي تستخدمه، أن يشتمل هيكل إدارته على آليات تكفل تلبية النظام لتوقعات المستعملين النهائيين.
    La réunion, tenue en mai 2008, a rassemblé une trentaine d'intervenants pour traiter la question de la contribution du commerce électronique au développement. UN وعقد الاجتماع في أيار/مايو 2008 وضم نحو 30 جهة من الجهات صاحبة المصلحة التي اجتمعت لتناول مسألة إسهام الأعمال التجارية الإلكترونية في التنمية.
    Un examen attentif de celles des parties prenantes qui devraient être impliquées et des moyens de les impliquer revêt une importance fondamentale dans la planification d'une évaluation, car cet aspect affecte sa crédibilité, sa visibilité et sa légitimité. UN 30 - وتعد الدراسة الدقيقة للجهات صاحبة المصلحة التي ينبغي إشراكها وسبل إشراكها من الأمور ذات الأهمية الكبيرة في تخطيط عملية التقييم، لأن ذلك يؤثر على المصداقية والقيمة والموثوقية.
    7. La cinquième session du Forum mettra l'accent sur les expériences de diverses parties prenantes qui ont utilisé la Déclaration dans le cadre de leurs activités aux niveaux national, régional et international. UN 7- ستركز الدورة الخامسة للمحفل على تجارب مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي استعانت بالإعلان في سياق عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le PNUD doit veiller à la parfaite compréhension par le personnel et les principales parties prenantes qui travaillent au niveau des pays de ses cadres institutionnels, de sa vision de l'assistance électorale et de la manière dont ces éléments s'intègrent dans le cadre plus large de l'assistance électorale des Nations Unies. UN وينبغي أن يتأكد البرنامج من أن أُطره المؤسسية ورؤيته للمساعدة الانتخابية ولكيفية تواؤمها مع إطار المساعدة الانتخابية الأوسع نطاقاً التي تقدمها الأمم المتحدة مفهومة تماماً من جانب الموظفين والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة التي تعمل على المستوى القطري.
    a) i) Augmentation du nombre de pays et autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation et déclarent mieux comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي تستجيب لاستقصاءات التقييم والتي تفيد بتحسن فهم المسائل المتعلقة بالاستثمار في القطاعين العام والخاص
    5. Invite les gouvernements et toutes les parties prenantes qui ne l'ont pas encore fait à informer le secrétariat de la Convention des activités envisagées pour la célébration de l'Année ; UN 5 - تدعو الحكومات وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة التي لم تبلغ بعد أمانة الاتفاقية بالأنشطة التي تزمع القيام بها احتفالا بالسنة الدولية، إلى القيام بذلك؛
    S'agissant du dialogue au plan interne, l'accueil de la population a été favorable, et les travaux relatifs à l'élaboration du rapport national ont été l'occasion d'interagir avec toutes les parties prenantes, qui ont pu formuler des observations par l'intermédiaire d'un site Internet et par voie de presse. UN وفيما يتصل بالحوار في البلد، أفادت البحرين بأن هذا الأمر لقي ترحيباً من المجتمع، وأكدت أن عملية إعداد تقرير الدولة قد أتاحت فرصة للتفاعل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة التي قدمت تعليقاتها عن طريق موقع على شبكة الإنترنت والصحافة على السواء.
    S'agissant du dialogue au plan interne, l'accueil de la population a été favorable, et les travaux relatifs à l'élaboration du rapport national ont été l'occasion d'interagir avec toutes les parties prenantes, qui ont pu formuler des observations par l'intermédiaire d'un site Internet et par voie de presse. UN وفيما يتصل بالحوار في البلد، أوضحت البحرين أن هذا الأمر لقي ترحيباً من جانب المجتمع، وأكدت أن عملية إعداد تقرير الدولة قد أتاحت فرصة للتفاعل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة التي قدمت تعليقاتها عن طريق موقع على شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    Pour y parvenir, nous avons besoin de l'appui et de l'aide de nos principaux partenaires, tels que la CNUCED et le Centre Sud, ainsi que de nouveaux partenariats avec d'autres institutions multilatérales et régionales et d'autres parties prenantes qui défendent les mêmes causes que nous. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، نحتاج إلى دعم ومساعدة شركائنا الرئيسيين، مثل الأونكتاد ومركز الجنوب، كما نحتاج إلى بناء شراكات جديدة مع مؤسسات أخرى، إقليمية ومتعددة الأطراف، ومع سائر الجهات صاحبة المصلحة التي تشاطرنا همومنا.
    a) i) Augmentation du nombre de pays et de parties prenantes qui progressent sur la voie d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux et qui, notamment, ont identifié leurs besoins en matière de renforcement des infrastructures UN (أ) ' 1` ارتفاع عدد البلدان والجهات صاحبة المصلحة التي تحقق تقدما في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة إدارة سليمة، لأنها قامت خاصة بتحديد احتياجاتها في مجال تعزيز بناها التحتية
    b) Augmentation du nombre d'États et d'autres parties prenantes qui suivent les directives du PNUE et ses conseils pratiques et techniques concernant l'évaluation, la gestion et le remplacement des produits chimiques nocifs et la gestion des déchets dangereux UN (ب) ارتفاع عدد الحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تطبق ما وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من مبادئ توجيهية وأدوات تقدم مشورة علمية وسياساتية بشأن تقييم المواد الكيميائية الخطرة وإدارتها والاستعاضة عنها وبشأن إدارة النفايات
    7. Remercie toutes les parties prenantes qui ont contribué à la réflexion collective, en répondant aux questionnaires ou en participant à des événements parallèles à ses sessions, et compte poursuivre le travail en cours dans le même esprit d'ouverture, de réceptivité et de transparence; UN 7- تعرب عن شكرها لجميع الجهات صاحبة المصلحة التي ساهمت في النقاش الجماعي، بردها على الاستبيانات أو بمشاركتها في الأحداث الموازية التي أقيمت على هامش دوراتها، وتنوي مواصلة العمل الجاري بنفس روح الانفتاح والاستجابة والشفافية؛
    90. Certaines Parties jugent utile de désigner les parties prenantes qui devraient participer au processus d'établissement des rapports et de préciser lesquelles devraient être associées aux consultations sur cette question, y compris des organismes administratifs décentralisés et des organisations de la société civile. UN 90- وتعتقد بعض الأطراف أن من المفيد تسمية الجهات المناسبة صاحبة المصلحة التي ينبغي إشراكها في عملية الإبلاغ وتحديد الجهات صاحبة المصلحة التي ينبغي إشراكها في العمليات التشاورية المتصلة بالإبلاغ، بما في ذلك الهيئات الإدارية اللامركزية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les indicateurs retenus seront mesurables, réalisables (économiques et réalistes) et clairs pour les parties prenantes qui les utiliseront (spécifiques et pertinents); UN وتكون المعايير المختارة قابلة للقياس والتنفيذ (اقتصادية وقابلة للتحقيق) وواضحة للجهات صاحبة المصلحة التي تستخدمها (محددة وذات صلة)؛
    Ces méthodes ont obtenu des résultats mitigés, et la persistance de cette problématique en ce XXIe siècle appelle donc de nouvelles approches novatrices, pragmatiques et efficaces avec la participation de diverses parties prenantes qui sont des intervenants clefs des chaînes mondiales de valeurs, à savoir le secteur public, le secteur privé et les organisations à but non lucratif de la société civile. UN ولذا، فإن استمرار إشكالية السلع الأساسية في القرن الحادي والعشرين يستدعي اتباع نُهُج ابتكارية وعملية وفعالة تجمع الجهات صاحبة المصلحة التي تعتبر من العناصر الفاعلة الرئيسية في سلاسل القيم العالمية للسلع الأساسية - وهي القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني التي لا تبتغي الربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more