3.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte en raison du manque d'impartialité subjective et objective du juge d'instruction, qui avait selon lui autorisé les opérations qui lui ont valu d'être ensuite condamné. | UN | 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد بسبب افتقار قاضي التحقيق إلى الحياد الذاتي والموضوعي، لأنه هو الذي أذن على ما يبدو بالقيام بالعمليات التي أُدين صاحب البلاغ لاحقاً في سياقها. |
3.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte en raison du manque d'impartialité subjective et objective du juge d'instruction, qui avait selon lui autorisé les opérations qui lui ont valu d'être ensuite condamné. | UN | 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد بسبب افتقار قاضي التحقيق إلى الحياد الذاتي والموضوعي، لأنه هو الذي أذن على ما يبدو بالقيام بالعمليات التي أُدين صاحب البلاغ لاحقاً في سياقها. |
3.1 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
3.2 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
3.2 L'auteur allègue une violation de l'article 3 du Pacte parce que les droits conférés aux partenaires de sexe différent sont refusés aux partenaires du même sexe, sans aucune justification. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 3، نتيجة حرمان شريك من نفس الجنس من الحقوق التي يتمتع بها الأزواج المختلفون في الجنس، دون أي تبرير. |
3.3 Enfin, l'auteur fait état d'une violation de l'article 3, sans donner d'explication. | UN | 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 3، ولكنه لم يقدم أي شرح لهذا الادعاء. |
3.5 L'auteur se plaint d'une violation des articles 19 et 22 au motif que sa détention et sa condamnation étaient motivées par son opposition aux orientations politiques et économiques suivies par le Président bélarussien Aleksandr Lukashenko. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 19 و22، لأن سبب احتجازه والحكم الصادر بحقه يكمن في معارضته للنهج السياسي والاقتصادي الذي يتبعه رئيس بيلاروس ألكسندر لوكاتشينكو. |
3.1 L'auteur invoque une violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte étant donné qu'il n'a été inculpé d'aucune infraction pendant une période de dix jours et qu'il n'a pas été informé qu'il avait le droit de contester sa détention. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد، إذ لم توجَّه إليه أي تهمة طيلة 10 أيام، ولم يُعلم بحقه في الطعن في احتجازه. |
3.2 L'auteur invoque une deuxième violation du paragraphe 5 de l'article 14 du fait qu'il n'a plus aucune possibilité d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité et de l'aggravation de la peine prononcée par le Tribunal suprême. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكٍ ثانٍ للفقرة 5 من المادة 14 بسبب رفض أي إعادة نظر في إدانته والحكم المشدد الصادر عن المحكمة العليا ضده. |
3.1 L'auteur invoque une violation des articles 7 et 10 du fait de son maintien en détention de février 2003 à mars 2005 et de ses conditions de détention. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث خرق للمادتين 7 و10 بسبب احتجازه المطول في الفترة من شباط/فبراير 2003 إلى آذار/مارس 2005 وأوضاع الاحتجاز. |
3.4 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 14 parce qu'il n'a pas été jugé sans retard excessif et équitablement par un tribunal compétent et impartial. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ حدوث خرق للفقرة 1 من المادة 14 حيث رُفض أن تُجرى لـه محاكمة عاجلة وعادلة أمام محكمة مختصة ومحايدة. |
3.6 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 26 du Pacte parce que depuis longtemps les autorités canadiennes ne le traitent pas sur un pied d'égalité avec les autres et qu'il a été l'objet de discrimination, que la nationalité lui a été refusée en raison de ses idées sur l'histoire et de ses opinions politiques. | UN | 3-6 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ حدوث خرق للمادة 26 لأن السلطات الكندية لم تعامله معاملة متماثلة على مر السنين، وأخضعته للتمييز ورفضت منحه الجنسية بسبب آرائه التاريخية والسياسية. |
3.2 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
3.3 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte parce qu'il n'a pas reçu copie de l'acte d'accusation. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد لأنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام. |
3.4 L'auteur dénonce une violation de l'article 17 du fait que son appartement a été soumis à perquisition et ses biens ont été confisqués, mesures qui étaient toutes illégales, alors même qu'il avait au départ le statut de témoin. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 17 لأن شقته وممتلكاته تعرضت للتفتيش والمصادرة بصورة غير قانونية رغم أنه كان في الأصل مجرد شاهد. |
3.3 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte parce qu'il n'a pas reçu copie de l'acte d'accusation. | UN | 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد لأنه لم يستلم نسخة من لائحة الاتهام. |
3.3 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 15 puisque la peine qui lui a été infligée était plus lourde que celle qu'on aurait dû lui infliger au moment où le délit a été commis. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكٍ للفقرة 1 من المادة 15 من العهد، ذلك أن العقوبة الصادرة ضده كانت أقسى من العقوبة التي كان يتعين صدورها ضده وقت ارتكاب الجريمة. |
3.4 L'auteur allègue une violation de l'article 17, au motif que l'État partie n'a rien fait pour prévenir une immixtion arbitraire dans la famille ayant eu pour effet d'éloigner un parent de ses enfants. | UN | 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 17، على أساس أن الدولة أخفقت لم تمنع التدخل التعسفي في شؤون الأسرة، مما أدّى إلى إبعاد الوالد عن الأطفال. |
3.2 L'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 au motif que le représentant du parquet a donné lecture, à la première audience, de déclarations faites au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بسبب قراءة المدّعي العام أثناء جلسة الاستماع الافتتاحية تصريحاتٍ سُجلت في الملف أثناء التحقيق الأولي. |
3.1 L'auteur allègue une violation des droits qu'il tient de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et affirme que l'interruption de sa participation à l'essai clinique a compromis son état de santé. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مبيّناً أن إيقاف مشاركته في التجربة السريرية أثّر سلباً في صحته. |
3.2 L'auteur fait état d'une violation de l'article 3 du Pacte, indiquant que l'État partie a permis à une entité publique de licencier une personne au seul motif qu'elle était séropositive. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث إخلال بالمادة 3 من العهد، مستدلاً على ذلك بأن الدولة الطرف سمحت لجهة عامة بتسريح شخص لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري. |
3.8 L'auteur se plaint d'une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du fait des conditions dans lesquelles il a été incarcéré à la prison du district de St. Catherine qui sont décrites au paragraphe 2.4 cidessus. | UN | 3-8 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بأوضاع احتجازه في سجن منطقة سانت كاترين، الوارد وصفها في الفقرة 2-4 أعلاه. |
3.1 L'auteur fait valoir une violation des paragraphes 1 à 3 de l'article 9 dans la mesure où sa femme a été arbitrairement détenue pendant 21 jours après que les autorités suédoises l'eurent informée que sa demande d'asile en Suède avait été rejetée. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرات 1 إلى 3 من المادة 9، من حيث أن زوجته قد احتُجزت تعسفياً لمدة 21 يوماً بعد أن أبلغتها السلطات السويدية برفض طلبهم الخاص بالحصول على اللجوء في السويد. |