La plus haute juridiction administrative du pays a rejeté l'appel de l'auteur contre la décision du Ministère. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
2.2 Le recours formé par l'auteur contre cette condamnation et la peine prononcée a été examiné et rejeté le 25 septembre 1995. | UN | 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995. |
Le 17 décembre 1990, la Cour de cassation a rejeté le pourvoi formé par l'auteur contre l'arrêt du 29 juin 1989. | UN | ورفضت محكمة النقض في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد الحكم بحقه في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٨٩. |
Le 9 décembre 2005, la Cour d'appel a rejeté l'appel formé par l'auteur contre cette décision. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ ضد هذا الحكم. |
Ladite mesure a été contestée par l'auteur devant la cour d'appel, qui l'a débouté le 13 mars 2007. La prolongation de la détention préventive pour une durée de deux années supplémentaires a été demandée par le ministère public en vertu de l'article 244 du Code de procédure pénale et accordée par le tribunal no 27 le 4 juin 2009. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف في 13 آذار/مارس 2007 الاستئناف الذي قدَّمه صاحب البلاغ ضد أمر الاحتجاز وأشارت إلى أن تمديد مدة حبس صاحب البلاغ رهن المحاكمة لسنتين أخريين قد جاء بناءً على طلب النيابة العامة بموجب المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية وقررته المحكمة رقم 27 في 4 حزيران/يونيه 2009. |
Il demande à ce que le Comité ne traite pas les allégations de l'auteur à l'encontre de la Commission au motif que celle-ci n'est pas un tribunal au sens de l'article 14 du Pacte. | UN | وتطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن لا تنظر في ادعاءات صاحب البلاغ ضد لجنة حقوق الإنسان على أساس أنها ليست محكمة بالمعنى الوارد به في المادة 14 |
L'appel de l'auteur contre cet arrêt a été rejeté par le Tribunal fédéral le 18 août 2011 au motif qu'aucune infraction n'avait été commise. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الحكم في 18 آب/أغسطس 2011 بدعوى أنه لم تُرتكَب أي مخالفة. |
D'après des informations reçues en 2006 par le Ministère de la défense, l'appel formé par l'auteur contre la décision du Comité des ministres était pendant devant le tribunal administratif d'Antioquia. | UN | ووفقاً لمعلومات وردت في عام 2006 من وزير الدفاع، لا يزال الطعن المرفوع من صاحب البلاغ ضد قرار مجلس الوزراء معلقاً أمام المحكمة الإدارية لأنتيوكيا. |
Le 13 mars 2007, le cour d'appel a rejeté le recours formé par l'auteur contre cette mesure. | UN | وأن محكمة الاستئناف رفضت استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الإجراء في 13 آذار/مارس 2007. |
Le 18 septembre 1997, l'Autorité a de nouveau rejeté le recours de l'auteur contre l'arrêté d'expulsion. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر 1997، رفضت السلطة مرة ثانية طعن صاحب البلاغ ضد قرار الترحيل. |
Le 14 mai 1981, le recours formé par l'auteur contre cette décision a été rejeté. | UN | وفي 14 أيار/مايو 1981 رُفضت دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ ضد هذا القرار. |
5.2 Le 28 novembre 2003, la plainte de l'auteur contre les deux gardiens de prison a été examinée par la Chief Magistrate's Court de Colombo en présence de l'auteur. | UN | 5-2 وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نظرت محكمة الصلح الرئيسية في كولومبيا في شكوى صاحب البلاغ ضد حارسي السجن بحضوره. |
L'auteur affirme que son déplacement d'office a été décidé sans qu'il ait eu les moyens de se défendre, sur la seule base du rapport établi par le colonel G. A et sans attendre la conclusion de l'enquête ouverte à la suite de la plainte déposée par l'auteur contre ledit rapport. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قرار إبعاده اتُخذ دون منحه فرصة للدفاع عن نفسه، واستند فقط إلى تقرير العقيد ج. أ. وصدر قبل الانتهاء من التحقيق في شكوى صاحب البلاغ ضد العقيد. |
Le 28 octobre 2003, la requête de l'auteur contre l'Azerbaïdjan devant la CEDH, en date du 18 septembre 2003, a été enregistrée sous le numéro 34014/03. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003، سُجلت شكوى صاحب البلاغ ضد أذربيجان لدى محكمة حقوق الإنسان الأوروبية بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2003 بوصفها القضية رقم 34014/3. |
L'auteur affirme que son déplacement d'office a été décidé sans qu'il ait eu les moyens de se défendre, sur la seule base du rapport établi par le colonel G. A et sans attendre la conclusion de l'enquête ouverte à la suite de la plainte déposée par l'auteur contre ledit rapport. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قرار استبعاده اتُخذ دون منحه فرصة للدفاع عن نفسه، واستند فقط إلى تقرير العقيد ج. أ.، وصدر قبل الانتهاء من التحقيق في شكوى صاحب البلاغ ضد العقيد. |
Le 13 mars 2007, le cour d'appel a rejeté le recours formé par l'auteur contre cette mesure. | UN | وأن محكمة الاستئناف رفضت استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الإجراء في 13 آذار/مارس 2007. |
Devant la chambre d'accusation, le magistrat contesté a seulement été appelé à se prononcer sur la validité des ordonnances de non-lieu concernant les procédures intentées par l'auteur contre ses ex-associés : à aucun moment ce magistrat n'a été amené, devant la chambre d'accusation, à se prononcer sur les charges pesant contre l'auteur. | UN | وفي دائرة الاتهام، طلب إلى القاضي المذكور أن يبت فقط في صحة أوامر الرفض المتعلقة بالدعوى التي رفعها صاحب البلاغ ضد شركائه السابقين: لم يطلب إلى هذا القاضي في أي وقت، في دائرة الاتهام، أن يبدي رأيا بشأن الاتهامات الموجهة إلى صاحب لابلاغ. |
D'une part, l'État partie souligne que le juge d'instruction a rendu en juin 1988 une ordonnance de jonction de l'information ouverte pour abus de biens sociaux et de certaines des plaintes déposées par l'auteur contre ses ex-associés. | UN | أولا، تؤكد الدولة الطرف أن قاضي التحقيق أمر، في حزيران/يونيه ١٩٨٨، بضم التحقيق في إساءة استخدام أموال الشركة مع بعض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد شركائه السابقين. |
Le Présidium du tribunal régional de Voronej a examiné le recours en annulation formé par l'auteur contre la décision rendue par le tribunal municipal de Borisoglebsk le 6 octobre 2005 et l'a rejeté par décision du 21 mars 2006. | UN | ونظرت رئاسة محكمة فورونيز الإقليمية في الطعن بالنقض المقدم من صاحب البلاغ ضد الحكم الصادر من محكمة مدينة بوريسوغليبسك في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ورفضت بحكمها الصادر في 21 آذار/ مارس 2006 هذا الطعن. |
Ladite mesure a été contestée par l'auteur devant la cour d'appel, qui l'a débouté le 13 mars 2007. La prolongation de la détention préventive pour une durée de deux années supplémentaires a été demandée par le ministère public en vertu de l'article 244 du Code de procédure pénale et accordée par le tribunal no 27 le 4 juin 2009. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف في 13 آذار/مارس 2007 الاستئناف الذي قدَّمه صاحب البلاغ ضد أمر الاحتجاز وأشارت إلى أن تمديد مدة حبس صاحب البلاغ رهن المحاكمة لسنتين أخريين قد جاء بناءً على طلب النيابة العامة بموجب المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية وقررته المحكمة رقم 27 في 4 حزيران/يونيه 2009. |
19. Le 23 juillet 2009, l'État partie affirme que la Cour supérieure du Québec a rejeté le 17 juillet 2009 l'action intentée par l'auteur à l'encontre des Procureurs généraux du Québec et du Canada. | UN | 19- وفي 23 تموز/يوليه 2009، أكدت الدولة الطرف أن المحكمة العليا لكيبيك رفضت بتاريخ 17 تموز/يوليه 2009 الدعوى التي أقامها صاحب البلاغ ضد المدعيين العامين لمحكمة كيبيك وكندا. |
De plus, l'auteur a fait appel de sa condamnation devant la Cour d'appel pénale, en soulevant des questions relatives au procès influencées par la décision du Procureur général, et il a été débouté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ ضد ادانته التي تثير مسألة تأثر المحاكمة بقرار مدير النيابة العامة قد رفضت من قبل محكمة الاستئناف في القضايا الجنائية. |