"صاحب البلاغ طلب" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur a
        
    • l'auteur avait demandé
        
    • l'auteur l'ait demandé
        
    • une demande d
        
    • auteur a engagé une
        
    • a déposé une demande
        
    Il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود.
    l'auteur a interjeté appel de ce jugement. UN وقدم صاحب البلاغ طلب استئناف لهذا الحكم.
    l'auteur a alors sollicité l'autorisation spéciale de contester la décision de la Cour fédérale plénière devant la Haute Cour d'Australie. UN ثم قدم صاحب البلاغ طلب إجازة خاصة لاستئناف قرار المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها أمام المحكمة الأسترالية.
    L'accusation a déclaré que l'auteur avait demandé un litre d'huile à Mme Shanghie et que, lorsque celle-ci était revenue après être allée le chercher, l'auteur avait immobilisé M. Yorke. UN وادعت النيابة العامة أن صاحب البلاغ طلب إلى السيدة شانغي ربع غالون من البنزين، وأنها عندما عادت بالمطلوب، وجدت السيد يورك مطوق الرأس بذراع صاحب البلاغ الذي كان يصوب مسدسه على جبهة السيد يورك.
    D'après une note figurant au dossier, l'auteur avait demandé que sa défense soit assurée par un certain avocat, mais ce dernier a fait savoir que l'accord entre lui-même et l'auteur avait été annulé. UN وجاء في إحدى المذكرات في ملف القضية أن صاحب البلاغ طلب أن يدافع عنه محام محدَّد، ولكن هذا الأخير قال إن الاتفاق بينه وبين صاحب البلاغ قد ألغي.
    Le numéro de série du poste de télévision n'a pas été inscrit sur le procès-verbal bien que l'auteur l'ait demandé. UN ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك.
    En 2008, l'auteur a soumis une demande d'admission sur dossier à la Faculté des sciences sociales et politiques de l'Université de Lausanne. UN وفي عام 2008، قدم صاحب البلاغ طلب قبول على أساس الملف إلى كلية العلوم الاجتماعية والسياسية التابعة لجامعة لوزان.
    C'est seulement après que l'auteur a présenté une requête demandant un droit de visite, malgré l'ordonnance définitive de protection. UN وبعد ذلك فقط قدّم صاحب البلاغ طلب الاتصال بالأطفال بالرغم من صدور أمر الحماية النهائي.
    l'auteur a refusé de solliciter une autorisation et, en conséquence, il n'a pas laissé aux autorités la possibilité de lui accorder ou non une autorisation. UN فقد رفض صاحب البلاغ طلب تصريح، وهو بالتالي لم يعط السلطات فرصة منحه تصريحاً أو رفض ذلك.
    4.4 Le 28 septembre 2009, l'auteur a demandé la prolongation de l'asile temporaire mais sa demande a été rejetée. UN 4-4 وفي 28 أيلول/سبتمبر 2009، قدم صاحب البلاغ طلب تمديد فترة لجوئه المؤقت، ولكن طلبه رفض.
    Le 19 juin 2007, l'auteur a demandé le réexamen judiciaire de cette décision ainsi qu'un sursis à l'expulsion. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2007، قدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية لهذا القرار وطلباً لوقف تنفيذ قرار الإبعاد.
    2.4 Dans la même période, l'auteur a entamé une procédure de divorce et a déménagé dans l'Ontario (Canada) avec ses enfants. UN 2-4 وأثناء الفترة نفسها، قدم صاحب البلاغ طلب طلاق من زوجته السابقة وانتقل إلى أونتاريو في كندا مع أطفاله.
    Le 19 juin 2007, l'auteur a demandé le réexamen judiciaire de cette décision ainsi qu'un sursis à l'expulsion. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2007، قدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية لهذا القرار وطلباً لوقف تنفيذ قرار الإبعاد.
    Le 11 décembre 2008, l'auteur avait demandé une permission de < < sortie provisoire > > conformément aux dispositions du Code de procédure pénale, pour pouvoir passer les fêtes de fin d'année dans sa famille. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدم صاحب البلاغ طلب " إذن خروج مؤقت " ، وفقاً للمنصوص عليه في قانون الإجراءات، ليقضي يومي عيد الميلاد ورأس السنة الميلادية مع أسرته.
    Par une note verbale du 18 avril 2011, l'État partie a fait savoir que l'auteur avait demandé sa libération mais que sa requête avait été rejetée; la détention administrative dont il fait l'objet n'a pas de rapport avec la violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte qui a été constatée. UN أبلَغ الدولة الطرف اللجنةَ، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2011، بأن صاحب البلاغ طلب الإفراج عنه لكن رُفض طلبه؛ فاحتجازه الاحتياطي لا علاقة له بالانتهاك الذي أقر بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie a nié ces allégations, déclarant que le 9 novembre 1988, l'auteur avait demandé l'autorisation de lire, qui lui avait été accordée, et qu'il n'y avait pas trace d'une demande d'autorisation pour correspondre mais qu'il n'était tenu aucun registre de la correspondance des détenus. UN وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات، قائلة إن صاحب البلاغ طلب إذنا للقراءة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، وأنه أجيب إلى هذا الطلب، وأنه لا يوجد أي أثر لطلب يتعلق بالمراسلة، غير أنه لا يحتفظ بسجلات لمراسلات المساجين.
    Le Bureau du Procureur du district à Samara a ouvert une procédure pénale contre lui en vertu de l'article 290 du Code pénal (corruption) suite à la plainte déposée par B., qui avait affirmé que l'auteur avait demandé un pot-de-vin pour délivrer un faux certificat médical. UN وفتح مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا دعوى جنائية ضده بموجب المادة 290 من القانون الجنائي (الرشوة) عملاً بالشكوى التي قدمها السيد ب. وادعى فيها أن صاحب البلاغ طلب رشوة مقابل إصدار شهادة طبية مزورة.
    Le numéro de série du poste de télévision n'a pas été inscrit sur le procès-verbal bien que l'auteur l'ait demandé. UN ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك.
    2.4 l'auteur a engagé une action en protection contre l'arrêt en cassation devant la chambre disciplinaire du Conseil régional de la magistrature (Consejo Seccional de la Judicatura) de Cundinamarca, alléguant notamment des violations du droit à la vie, du droit à la liberté, du droit à l'égalité et du droit à une procédure équitable. UN 2-4 وفي ما يتعلق بحكم النقض، قدم صاحب البلاغ طلب حماية إلى محكمة التأديب بالمجلس الفرعي للقضاء في مقاطعة كونديناماركا، بدعاوى من بينها انتهاك حقه في الحياة والحرية والمساواة وفي أن تُراعى أصول المحاكمات.
    4.4 Le 23 septembre 2005, le requérant a déposé une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire contre la décision de la CISR. UN 4-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إذن بمراجعة قضائية لقرار لجنة الهجرة واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more