Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. | UN | وعلى هذا، فادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة. |
Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة. |
En conséquence, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 3 de l'article 14 et de l'article 15 du Pacte sont incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte et sont irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 3 من المادة 14 والمادة 15 من العهد لا تتفق، من حيث الاختصاص الموضوعي، مع أحكام العهد وهي، من ثم، غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
La présente communication porte sur les griefs tirés par l'auteur du paragraphe 5 de l'article 14 et de l'article 7 du Pacte, que le Comité avait jugé prématuré d'examiner lors de l'adoption de ses constatations concernant la communication no 1086/2002. | UN | ويتعلق هذا البلاغ بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14، والمادة 7 من العهد، وهي ادعاءات كانت اللجنة رأت من المبكر النظر فيها وقت اعتماد آرائها بشأن البلاغ رقم 1086/2002. |
Pour les mêmes raisons, le Comité ne constate aucune violation des droits que l'auteur tire du paragraphe 1 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14 du Pacte. | UN | ولم تستنتج اللجنة، لأسباب مماثلة، حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité estime que les allégations de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne sont pas suffisamment étayées et qu'elles sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية، وأنها غير مقبولة من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.9 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 6, l'État partie conteste le fait que cet article puisse être invoqué dans la présente affaire. | UN | 4-9 وتدحض الدولة الطرف، فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 6، سريان هذا الحكم على تلك القضية. |
En conséquence, le Comité estime que les allégations de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne sont pas suffisamment étayées et qu'elles sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية، وأنها غير مقبولة من ثم بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.6 À la lumière de ce qui précède, le Comité conclut que le grief de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 8-6 وفي ضوء ما سلف، خلصت اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لم يدعم بما يكفي من أدلة كي يكون مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 En ce qui concerne les allégations faites par l'auteur au titre du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, le Comité note que l'auteur n'a pas fait appel de l'ordonnance de mise en détention et que, à aucun moment de son procès, il n'a soulevé la question de l'illégalité de la détention. | UN | 6-5 وفي ما يتصل بمزاعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في أمر الاحتجاز ولم يُثِر مسألة الاحتجاز غير المشروع في أية مرحلة خلال المحاكمة. |
6.4 S'agissant des plaintes de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité note qu'elles ont trait aux efforts déployés par celuici pour contester une décision de rejet de sa demande de promotion à un grade supérieur. | UN | 6-4 وتحيط اللجنة علماً، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14، بأنها تتصل بالجهود التي بذلها صاحب البلاغ للطعن في قرار رفض الطلب الذي قدمه بترفيعه إلى رتبة أعلى. |
8.6 À la lumière de ce qui précède, le Comité conclut que le grief de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 8-6 وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لم يدعم بما يكفي من أدلة كي يكون مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.13 Pour ce qui est du grief de l'auteur au titre du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, selon lequel la cour, en tenant compte de sa précédente condamnation, l'aurait jugé et puni de nouveau pour une infraction pour laquelle il avait déjà été condamné, le Comité relève que l'auteur n'a pas communiqué d'information à propos de sa précédente condamnation ni expliqué en quoi cela affectait la gravité de sa peine. | UN | 8-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 7 من المادة 14 من العهد أن المحكمة، إذ أُخذت في الحسبان إدانته السابقة، تكون قد حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة كان قد أُدين بسببها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن إدانته السابقة أو توضيحات لمدى تأثيرها في عقوبته. |
4.4 En ce qui concerne les griefs invoqués par l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte, l'État partie fait valoir ce qui suit: < < La commutation de la peine de mort par le dispositif de la loi adoptée par le Parlement a eu lieu le 10 février 1998. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، تفيد الدولة الطرف بأن " تخفيف عقوبة الإعدام المنصوص عليه في منطوق حكم القانون البرلماني دخل حيز النفاذ في 10 شباط/فبراير 1998. |
167. Dans l'affaire relative à la communication no 954/2000 (Minogue c. Australie), le Comité a examiné les plaintes formulées par l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 10 à la lumière des dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 167- وفي القضية رقم 954/2000 (مينوغ ضد أستراليا)، استعرضت اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد على خلفية أحكام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
6.5 Pour ce qui est des plaintes de l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte concernant la présomption d'innocence, le Comité relève que les événements survenus à compter du moment où l'auteur n'était plus accusé d'une infraction pénale, et ne relèvent pas du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | 6-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 2 من المادة 14 من العهد بشأن افتراض البراءة، تلاحظ اللجنة أن ما وقع من أحداث تلت المرحلة التي لم يعد فيها صاحب البلاغ يواجه تهمة جنائية، لا يندرج ضمن نطاق الفقرة 2 من المادة 14. |
8.13 Pour ce qui est du grief de l'auteur au titre du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte, selon lequel la cour, en tenant compte de sa précédente condamnation, l'aurait jugé et puni de nouveau pour une infraction pour laquelle il avait déjà été condamné, le Comité relève que l'auteur n'a pas communiqué d'information à propos de sa précédente condamnation ni expliqué en quoi cela affectait la gravité de sa peine. | UN | 8-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 7 من المادة 14 من العهد أن المحكمة، إذ أُخذت في الحسبان إدانته السابقة، تكون قد حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة كان أدين بسببها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن إدانته السابقة أو توضيحات لمدى تأثيرها في عقوبته. |
La présente communication porte sur les griefs tirés par l'auteur du paragraphe 5 de l'article 14 et de l'article 7 du Pacte, que le Comité avait jugé prématuré d'examiner lors de l'adoption de ses constatations concernant la communication no 1086/2002. | UN | ويتعلق هذا البلاغ بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14، والمادة 7 من العهد، وهي ادعاءات كانت اللجنة رأت من المبكر النظر فيها وقت اعتماد آرائها بشأن البلاغ رقم 1086/2002. |
Pour les mêmes raisons, le Comité ne constate aucune violation des droits que l'auteur tire du paragraphe 1 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14 du Pacte. | UN | ولم تستنتج اللجنة، لأسباب مماثلة، حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 14 من العهد. |