"صاحب الشكوى إلى" - Translation from Arabic to French

    • le requérant vers
        
    • du requérant vers
        
    • le requérant en
        
    • du requérant en
        
    • le requérant au
        
    • du requérant au
        
    • le requérant à
        
    • requérant a
        
    • le requérant aux
        
    • retenu à
        
    • requérant fait valoir
        
    • du requérant à
        
    • le requérant est
        
    Le Comité avait prié l'État partie de ne pas extrader le requérant vers la Fédération de Russie tant que sa requête serait à l'examen. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République islamique d'Iran. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Objet: Risque d'expulsion du requérant vers Sri Lanka UN الموضوع: مخاطر إبعاد صاحب الشكوى إلى سري لانكا
    le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Le Comité devrait donc conclure que le renvoi du requérant en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعلى اللجنة بالتالي أن تستنتج أن عودة صاحب الشكوى إلى تركيا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers le Bangladesh. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    Le Ministère a demandé qu'un autre certificat médical, signé cette fois par le docteur Østergaard, lui soit présenté avant le 8 septembre 2009, mais l'État partie a expulsé le requérant vers l'Iraq le 2 septembre 2009. UN وعلى الرغم من أن الوزارة طلبت مرة أخرى تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة من الدكتور أوستيرغارد بحلول 8 أيلول/ سبتمبر 2009، فقد رحلت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى العراق في 2 أيلول/ سبتمبر 2009.
    Objet: Extradition du requérant vers la Fédération de Russie UN الموضوع: تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي
    Objet: Risque d'expulsion du requérant vers la République démocratique du Congo (RDC). UN الموضوع: ترحيل صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Objet: Risque de déportation du requérant vers Haïti UN الموضوع: خطر ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي
    Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Iran constituait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas renvoyer le requérant en République démocratique du Congo. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. UN شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Ces circonstances ont incité le requérant à quitter Matale pour Gokkorella en 2000, bien qu'il ait continué à travailler à Matale et poursuivi ses activités en tant que coordonnateur de l'UNP dans le village d'Aluthgama. UN ودفع هذا صاحب الشكوى إلى الانتقال من ماتالي إلى غوكاريلا في عام 2000، على الرغم من أنه استمر يعمل في ماتالي وتابع أنشطته باعتباره مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد في قرية الوتغاما.
    Le requérant a prié le Comité de rappeler à l'État partie les obligations sans lesquelles une exhumation n'aurait aucune crédibilité. UN وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزاماتها التي بدون الوفاء بها تفقد عملية إخراج الجثة أي مصداقية.
    Les informations fournies par le requérant aux autorités suédoises ne contiennent pas trace des six mois qu'il aurait passés en prison. UN ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية.
    Il était retenu à son siège par une ceinture passée autour du corps. UN ورُبط صاحب الشكوى إلى مقعده بحزام لف حوالي جذعه.
    Le requérant fait valoir qu'il a été maltraité par les autorités turques à maintes reprises. UN ويُشير صاحب الشكوى إلى أنه تعرض لإساءة المعاملة مراراً وتكراراً من السلطات التركية.
    Par ailleurs, l'État partie a fait observer que, indépendamment de la question de la véracité des allégations de torture contenues dans la déclaration sous serment du requérant, à l'époque de la procédure d'extradition, il était raisonnable d'extrader le requérant au Mexique sur la base d'assurances diplomatiques et compte tenu l'absence de risque personnel sérieux que le requérant soit torturé. UN وأضافت الدولة الطرف أنه، بصرف النظر عما إذا كانت الادعاءات الواردة في إقرار صاحب الشكوى والمتعلقة بالتعذيب صحيحة أم لا، فقد كان من المعقول، وقت إجراءات التسليم، تسليم صاحب الشكوى إلى المكسيك على أساس الضمانات الدبلوماسية وعدم وجود احتمال كبير بأن يتعرض صاحب الشكوى للتعذيب شخصياً.
    2.1 le requérant est arrivé au Canada le 21 novembre 1990 et est devenu résident permanent, parrainé par sa première épouse. UN 2-1 وصل صاحب الشكوى إلى كندا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وأصبح مقيماً دائماً، برعاية زوجته الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more