"صاحب الشكوى وزوجته" - Translation from Arabic to French

    • le requérant et sa femme
        
    • du requérant et de sa femme
        
    • et son épouse
        
    • et à l'épouse du requérant
        
    La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. UN ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته.
    La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. UN ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته.
    le requérant et sa femme ont quitté la Chine pour l'Australie où ils sont arrivés le 6 juin 2004. UN وغادر صاحب الشكوى وزوجته الصين وتوجها إلى أستراليا التي وصلاها في 6 حزيران/يونيه 2004.
    L'État partie mentionne aussi le fait que plusieurs aspects des déclarations du requérant et de sa femme n'étaient pas très convaincants. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا.
    2.5 Le 18 décembre 2001, le Gouvernement a rejeté les demandes d'asile du requérant et de sa femme. UN 2-5 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفضت الحكومة طلب لجوء صاحب الشكوى وزوجته.
    Deux de ses amis avaient été arrêtés, et le premier requérant et son épouse avaient été interrogés à diverses reprises et placés sous surveillance policière. UN وألقي القبض على أصدقائه؛ وخضع صاحب الشكوى وزوجته للاستجواب مراراً ووُضعا تحت مراقبة الشرطة.
    4.8 L'État partie considère que les allégations relatives aux enfants et à l'épouse du requérant sont irrecevables ratione materiae puisqu'elles ne constituent pas de la torture en vertu de la Convention. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بطفلي صاحب الشكوى وزوجته غير مقبولة موضوعياً لأنها لا تشكل تعذيباً بموجب الاتفاقية.
    le requérant et sa femme ont laissé leurs enfants sous la garde d'un cousin de celle-ci au Kazakhstan et se sont rendus à SaintPétersbourg, en Fédération de Russie, puis en Suède par bateau, avec de faux passeports russes. UN وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين.
    le requérant et sa femme ont quitté la Chine pour l'Australie où ils sont arrivés le 6 juin 2004. UN وغادر صاحب الشكوى وزوجته الصين وتوجها إلى أستراليا التي وصلاها في 6 حزيران/يونيه 2004.
    le requérant et sa femme ont laissé leurs enfants sous la garde d'un cousin de celle-ci au Kazakhstan et se sont rendus à SaintPétersbourg, en Fédération de Russie, puis en Suède par bateau, avec de faux passeports russes. UN وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين.
    2.1 Le 6 novembre 1992, le requérant et sa femme sont entrés au Danemark et ont immédiatement demandé asile. UN 2-1 في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، دخل صاحب الشكوى وزوجته الدانمرك وتقدما على الفور بطلب لجوء.
    4.3 Un entretien initial avec le requérant et sa femme a eu lieu le 7 novembre 2003. UN 4-3 وأُجريت مقابلة أولية مع صاحب الشكوى وزوجته في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    4.7 Le 1er juillet 2005, le requérant et sa femme ont déposé une demande d'asile au nom de leur enfant nouveauné. UN 4-7 وفي 1 تموز/يوليه 2005، قدّم صاحب الشكوى وزوجته طلباً للجوء باسم وليدهما.
    4.3 Un entretien initial avec le requérant et sa femme a eu lieu le 7 novembre 2003. UN 4-3 وأُجريت مقابلة أولية مع صاحب الشكوى وزوجته في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    4.13 L'État partie expose ensuite en détail les raisons pour lesquelles il a rejeté, en date du 18 décembre 2001, la demande d'asile du requérant et de sa femme. UN 4-13 ثم تبيِّن الدولة الطرف بالتفصيل أسباب قيامها، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، برفض طلبي لجوء صاحب الشكوى وزوجته.
    4.5 Le 22 décembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté les requêtes du requérant et de sa femme et ordonné leur expulsion vers leur pays d'origine. UN 4-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلبي صاحب الشكوى وزوجته وأمر بطردهما إلى بلدهما الأصلي.
    4.5 Le 22 décembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté les requêtes du requérant et de sa femme et ordonné leur expulsion vers leur pays d'origine. UN 4-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلبي صاحب الشكوى وزوجته وأمر بطردهما إلى بلدهما الأصلي.
    Toutefois, il est d'avis que le seul fait que le requérant souffre aujourd'hui de difficultés psychologiques, relevées par les médecins, ne peut pas être considéré comme un motif suffisant pour obliger l'État partie à ne pas procéder à l'expulsion du requérant et de sa femme vers la Turquie où, comme l'ont indiqué les autorités de l'État partie, un traitement médical approprié est disponible. UN بيد أنها ترى أنه لا يمكن اعتبار كون صاحب الشكوى يعاني في الوقت الراهن مشاكل نفسية، وفق ما أفاد الخبراء الطبيون، سبباً كافياً لفرض التزام على الدولة الطرف بالإحجام عن إبعاد صاحب الشكوى وزوجته إلى تركيا حيث توجد رعاية طبية مناسبة، وهذا ما أشارت إليه سلطات الدولة الطرف.
    L'Office des migrations a conclu qu'il n'existait aucune preuve qu'ils seraient soumis à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants s'ils retournaient en Ouzbékistan et a émis une ordonnance de renvoi du requérant et de sa femme, conformément à l'article 7 du chapitre 8 de la loi sur les étrangers (2005:716). UN وخلُص مجلس الهجرة إلى أنه لا يوجد دليل يُثبت أنهما سيتعرضان للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا أُعيدا إلى أوزبكستان، وأصدر أمراً بترحيل صاحب الشكوى وزوجته عملاً بالمادة 7 من الفصل 8 من قانون الأجانب (2005:716).
    L'Office des migrations a conclu qu'il n'existait aucune preuve qu'ils seraient soumis à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants s'ils retournaient en Ouzbékistan et a émis une ordonnance de renvoi du requérant et de sa femme, conformément à l'article 7 du chapitre 8 de la loi sur les étrangers (2005:716). UN وخلُص مجلس الهجرة إلى أنه لا يوجد دليل يُثبت أنهما سيتعرضان للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا أُعيدا إلى أوزبكستان، وأصدر أمراً بترحيل صاحب الشكوى وزوجته عملاً بالمادة 7 من الفصل 8 من قانون الأجانب (2005:716).
    Le même jour, le requérant et son épouse se sont enfuis d'Azerbaïdjan vers la République autonome du Daguestan qui fait partie de la Fédération de Russie. UN وفي اليوم نفسه، فرّ صاحب الشكوى وزوجته من أذربيجان إلى جمهورية داغستان المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالاتحاد الروسي.
    4.8 L'État partie considère que les allégations relatives aux enfants et à l'épouse du requérant sont irrecevables ratione materiae puisqu'elles ne constituent pas de la torture en vertu de la Convention. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أن الادعاءات المتعلقة بطفلي صاحب الشكوى وزوجته غير مقبولة موضوعياً لأنها لا تشكل تعذيباً بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more