"صاحب العمل أو" - Translation from Arabic to French

    • l'employeur ou
        
    • un employeur ou
        
    • employer or
        
    • son employeur ou
        
    • employeur ou une
        
    • les employeurs ou
        
    • l'entreprise ou
        
    • 'employeur ou l
        
    • 'employeur ou de
        
    Ce dernier devait régler ces factures dans les sept jours de la réception du paiement correspondant en provenance de l'employeur ou dans un délai de 45 jours à compter de la date de réception de la facture considérée. UN وكان لزاماً على المقاول الرئيسي أن يقوم بالدفع في غضون الأيام السبعة الأولى بعد تسلم الدفعة المتعلقة بتلك الفواتير من صاحب العمل أو في غضون 45 يوماً بعد تاريخ استلام الفواتير المعنية.
    Le harcèlement moral est interdit dès lors qu'il est exercé par l'employeur, par toute personne remplaçant l'employeur ou entre collègues. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    Il n'est pas évident de savoir si les écarts de salaires ont fait l'objet de poursuites en justice et, dans l'affirmative, si la charge de la preuve incombe à l'employeur ou au salarié. UN وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى.
    N'importe qui peut représenter un salarié exerçant le droit que lui confère l'Employment Relations Act ou un autre texte législatif relatif à l'emploi d'agir ou de prendre une initiative quelconque à l'égard d'un employeur ou dans le cadre d'organismes du travail. UN ويجوز لأي شخص أن يمثل عاملاً يمارس حقاً يمنحه له قانون علاقات العمل أو أي تشريع عمل آخر لاتخاذ أي إجراء فيما يخص صاحب العمل أو في مؤسسات العمل.
    The contract is then signed and the agencies'responsibilities end there, without any obligation to follow up on the welfare of the worker during employment, unless either employer or employee decide to terminate the contract during the initial probationary period. UN وعندئذ، يتم التوقيع على العقد وتنتهي بذلك مسؤوليات وكالات التوظيف، دون أن تكون ملزَمة بمتابعة رفاه العامل أثناء فترة عمله إلا في حال قرر صاحب العمل أو العامل إنهاء العقد أثناء فترة الاختبار الأولية.
    Lorsqu'il est victime d'une agression commise par son employeur ou son représentant ou à leur instigation; UN إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛
    c) Le financement des études (bourses) par l'employeur ou une autre institution. UN )ج( منحة دراسية يقدمها صاحب العمل أو وكالة أخرى.
    De plus, ils peuvent être empêchés de retourner dans leur pays d'origine parce que les employeurs ou agences de recrutement confisquent leur passeport ou leur billet d'avion de retour. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة.
    Reconnaît le droit des travailleurs, hommes et femmes, d'adapter la durée et les plages de leurs horaires de travail et stipule que les femmes doivent être autorisées à accumuler leurs droits à des congés d'allaitement de manière à pouvoir prendre des journées de congé complètes, en accord avec l'entreprise ou comme stipulé par les négociations collectives. UN :: حق العمال في تعديل طول وتوزيع يوم عملهم، وحق المرأة في تجميع أوقات الرضاعة الطبيعية في أيام إجازة كاملة بالاتفاق مع صاحب العمل أو من خلال المساومة الجماعية؛
    L'autorisation de changer d'emploi à Hongkong à l'expiration avant terme d'un contrat peut être accordée dans des cas exceptionnels, décès, émigration ou difficultés financières de l'employeur ou violences physiques de la part de celui-ci par exemple. UN ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل.
    Appliquer toutes les instructions relatives à la santé et la sécurité données par l'employeur ou par une autorité compétente; UN أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛
    134. L'employeur, ou son représentant, doit organiser le contrôle permanent du respect des règles d'hygiène et de sécurité. UN 134- وعلى صاحب العمل أو ممثله تنظيم إشراف مستمر على احترام قواعد السلامة والصحة.
    164. Le nonrespect des obligations par l'employeur ou par le travailleur peut entraîner, pour son auteur, des sanctions après une mise en demeure, suivant la procédure requise en la matière. UN 164- وفي حالة عدم احترام الالتزامات من جانب صاحب العمل أو العامل يتعرض المخالف لعقوبات بعد إنذاره وفقا للإجراء المتبع.
    5. Le congé de maladie est accordé sur la base d'une attestation médicale établie par un organisme accrédité auprès de l'employeur ou par une autorité médicale officielle. UN 5- تمنح الإجازة المرضية استنادا إلى تقرير طبي صادر عن جهة طبية معتمدة لدى صاحب العمل أو صادرة عن جهة طبية رسمية؛
    Un accord écrit est conclu avec l'employeur ou l'établissement de réadaptation professionnelle sur les modalités de cette réadaptation, à savoir l'orientation, le contenu et les coûts. UN ويبرم اتفاق خطي، بشأن أداء إعادة التأهيل للعمل مع صاحب العمل أو مع مرفق إعادة التأهيل للعمل، يتضمن ما يرتبط بتوفير إعادة التأهيل للعمل من توجه ومدى وتكاليف.
    Sont considйrйs comme des travailleurs а domicile des personnes qui ont conclu un contrat d'emploi portant sur l'accomplissement а domicile d'opйrations sur des matiиres et avec l'utilisation d'outils et d'йquipements fournis par l'employeur, ou acquis par le travailler а domicile а ses propres frais. UN والعاملون من منازلهم هم الأشخاص الداخلون في عقد عمل يقضي بأداء العمل في المنزل باستخدام المواد والأدوات والأجهزة التي يوفّرها صاحب العمل أو يشتريها العامل من منزله على حسابه الخاص.
    un employeur ou un représentant d'un employeur qui empêche : UN يعاقب صاحب العمل أو ممثله الذي يمنع:
    Toute personne qui se croit victime de discrimination par un employeur ou un organisme visé par la législation fédérale peut déposer une plainte auprès de la Commission canadienne des droits de la personne. UN ويجوز لكل فرد يعتبر أنه ضحية تمييز من طرف صاحب العمل أو كيان مشمول في التشريعات الاتحادية أن يرفع شكوى إلى اللجنة الكندية لحقوق الإنسان.
    In Qatar, the contract must provide an additional clause giving the employee the right to terminate the contract without providing one month's notice, as is generally required, in the event that the worker can prove that he/she has been harassed by the employer or that the employer has broken essential obligations stipulated by law. UN وفي قطر، يجب أن ينص العقد على بند إضافي يمنح صاحب العمل حق إنهاء العقد دون توجيه إشعار بذلك قبل شهر من تاريخ سريان قرار الإنهاء، مثلما هو مطلوب عموماً، في حال تمكن العاملة من تقديم ما يثبت أنها كانت تتعرض لتحرش على يد صاحب العمل أو أن صاحب العمل قد أخل بالتزامات أساسية ينص عليها القانون.
    Lorsqu'il est victime d'un acte contraire à la morale commis par son employeur ou son représentant. UN إذا ارتكب صاحب العمل أو من ينوب عنه أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل.
    En outre, conformément aux articles 23 4) et 118 7) et à la proclamation de 2001 relative au travail, un employeur ou une entreprise ne peut pas exercer de discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine sociale, la nationalité, le sexe, l'orientation politique ou la religion. UN 172- وإلى جانب ذلك، تنصّ المادتان 23/4 و118/7 من إعلان العمل لإريتريا لعام 2001 على أن صاحب العمل أو المشروع لا يمارس التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الاجتماعي أو الجنسية أو الجنس أو التوجُّه السياسي أو الدين.
    Elle érige en infraction le fait pour les employeurs ou les employeurs potentiels d'interroger les salariées sur une grossesse actuelle ou future et d'utiliser des renseignements médicaux obtenus de la part de femmes enceintes à des fins de discrimination. UN ويجرم هذا القانون أن يسأل صاحب العمل أو صاحب العمل المحتمل موظفات عن الحمل الراهن أو المستقبل أو أن يستخدم معلومات طبية تجمع من حوامل لأغراض تمييزية.
    Sont également concernées les personnes travaillant à temps partiel et celles qui effectuent un service remplaçant le service militaire, pour autant que le propriétaire de l'entreprise ou un organe dûment mandaté par lui ait conclu un contrat de travail avec elles. UN ويشمل التأمين كذلك الموظفين الذين يعملون بدوام جزئي أو الذين سيؤدون الخدمة البديلة (غير العسكرية)، ما دام لديهم عقد عمل مبرم مع صاحب العمل أو مع وكالة معتمدة حسب الأصول للفترة التي يستغرقها عملهم.
    En outre, le Code du travail en son article 40 protège tout(e) salarié(e) contre le harcèlement de son employeur ou de son représentant. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون العمل ينص في المادة 40 منه على حماية كل موظف أو موظفة من التحرش الصادر عن صاحب العمل أو من يمثله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more