"صاحب المطالبة أثبت" - Translation from Arabic to French

    • le requérant a établi
        
    • le requérant a démontré
        
    • le requérant a prouvé
        
    • le requérant a apporté la preuve
        
    • requérant a prouvé qu'il avait
        
    Se fondant sur ces éléments, le Comité considère que le requérant a établi l'existence et la propriété des 62 bijoux Boucheron. UN لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها.
    Le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété de 13 tableaux. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها.
    Se fondant sur ces éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des huit armes anciennes, mais qu'il n'a rien démontré pour ce qui est de la collection d'armes modernes. UN وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة.
    Le Comité conclut que le requérant a démontré qu'il était bien propriétaire du premier groupe de bijoux. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة المجوهرات الأولى.
    Le Comité estime que le requérant a démontré l'existence d'un lien direct de causalité entre les dépenses qu'il avait dû faire pour tenter d'obtenir la restitution de son véhicule et l'invasion et l'occupation du Koweït, et qu'il y a lieu de lui verser une indemnité. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض.
    41. Après avoir examiné tous les éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a prouvé qu'il était propriétaire des biens faisant l'objet de sa réclamation. UN 41- ويستنتج الفريق، بعد استعراضه جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للممتلكات التي يطلب تعويضاً عنها.
    Le Comité conclut cependant que le requérant a apporté la preuve qu'il possédait une collection de timbres, mais n'a pas démontré que sa valeur correspondait au montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى.
    Il décide que le requérant a établi qu'il était propriétaire de tous les objets expertisés pour lesquels il demande réparation. UN وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها.
    23. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence et la paternité de ses travaux de recherche, et démontré que la perte subie était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 23- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود البحوث، وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    42. Le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des biens expertisés. UN 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها.
    Il constate cependant que, pour l'une d'entre elles, le requérant a établi que le débiteur avait fait faillite en conséquence de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN غير أن الفريق يقرر فيما يتعلق بأحد الديون أن صاحب المطالبة أثبت أن المدين أفلس نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت بشكل مباشر.
    42. Comme dans le dixseptième rapport < < E4 > > , le Comité constate dans le cas présent que le requérant a établi qu'il avait supporté des coûts supplémentaires pour mener à bien les deux marchés. UN 42- وعلى غرار ما جاء في التقرير السابع عشر عن مطالبات الفئة " هاء-4 " يرى الفريق هنا أن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد تكاليف إضافية لإنجاز العقدين.
    31. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence du matériel pédagogique ainsi que du matériel de recherche inédit, ses droits de propriété sur lesdits matériels et leur perte par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 31- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود مواد التدريس ومواد البحوث غير المنشورة، وكذلك ملكيته لها وفقدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    239. Le Comité estime que le requérant a établi l'existence d'un lien de causalité directe entre l'invasion et l'occupation iraquiennes et les dommages causés à ses bureaux au Koweït. UN 239- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بأماكن مكاتبه في الكويت.
    75. Après avoir examiné tous les éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a démontré qu'il était propriétaire des biens faisant l'objet de la réclamation. UN 75- ويستنتج الفريق، بعد نظره في جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطلب تعويضاً عنها.
    Se fondant sur ces éléments de preuve et ces renseignements, le Comité conclut que le requérant a démontré qu'il était propriétaire des biens a), b), c), d) et g). UN 24- واستنادا إلى هذه الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للمواد (أ) و(ب) و(ج) و(د) و(ز).
    W.L.L., il considère que le requérant a démontré qu'au 2 août 1990 celleci détenait le pasdeporte payé en 1976 par l'entreprise non constituée en société à laquelle elle avait succédé. UN ففيما يخص شركة سلوان التجارية قرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن الشركة كانت تمتلك، في 2 آب/أغسطس 1990، خلو الرجل الذي دفعه في عام 1976 المشروع التجاري الفردي الذي كان سلفاً للشركة.
    116. Le Comité constate que le requérant a démontré qu'il avait été arrêté et emprisonné et qu'il avait subi un préjudice corporel et d'autres pertes en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 116- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت أنه أُلقي القبض عليه وسُجن وعانى من إصابات جسدية وخسائر أخرى كنتيجة مباشرة لغز العراق واحتلالـه للكويت.
    71. En ce qui concerne la réclamation mentionnée au paragraphe 62, concernant un chèque qui n'a pas été honoré après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité estime que le requérant a démontré que l'acheteur établi au Koweït avait une dette envers lui. UN 71- وفيما يتعلق بالمطالبة المذكورة في الفقرة 62 أعلاه المتصلة بشيك لم يُصرف بعد غزو العراق للكويت، يجد الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن المشتري في الكويت مدين لـه بدين.
    De l'avis du Comité, toutefois, le requérant a prouvé qu'il avait subi une perte de revenus commerciaux ou industriels, ses états financiers montrant que l'entreprise était bénéficiaire pendant les années qui ont précédé l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité considère aussi que le requérant a apporté la preuve d'un manque à gagner pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande d'allouer une indemnité au titre de cette perteci. UN ثم إن الفريق مقتنع أيضا بأن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في الدخل طيلة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more