Le volume total de nos exportations représente encore moins de 0,4 % du total mondial. | UN | ولا يزال إجمالي حجم صادراتنا دون ٠,٤ في المائة من الصادرات العالمية. |
Ils travaillent dans nos abattoirs, où ils peuvent très bien empoisonner notre nourriture et mettre en péril nos exportations agricoles. | UN | فهم يعملون في مذابحنا، حيث يسهل عليهم تسميم غذائنا، وتهديد صادراتنا الزراعية. |
Nous exportons aujourd'hui 4 millions de sacs - nous avons donc doublé le volume de nos exportations - mais ils ne nous rapportent que 126 millions de dollars. | UN | ونصدر الآن 4 ملايين كيس، أي أننا ضاعفنا حجم صادراتنا. لكننا نحصل على 126 مليون دولار. |
Par ailleurs, le poids de la dette de l'Afrique ne cesse d'augmenter, absorbant 25 % de ses recettes d'exportation. | UN | ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا. |
Ce rapport annuel n'est qu'une des nombreuses expressions de l'engagement qu'a pris le Royaume—Uni de gérer ses exportations d'armements d'une façon responsable et transparente et d'encourager les autres pays à faire de même. | UN | ولا يمثل التقرير السنوي إلا جزءاً من التزام المملكة المتحدة بإدارة صادراتنا من الأسلحة بصورة مسؤولة وشفافة، وبتشجيع البلدان الأخرى على القيام بذلك أيضاً. |
Le coût de l'importation des produits pétroliers et du gaz produit à partir du pétrole représente actuellement environ 90 % de l'ensemble de nos exportations. | UN | كما أن تكلفة استيراد منتجات النفط والغاز المشتق من البترول تستأثر حاليا بنحو 90 في المائة من إجمالي صادراتنا المحلية. |
Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها. |
Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. | UN | وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛ |
Les transferts de fonds représentent l'équivalent de près de 50 % de nos exportations de biens. | UN | وهذه التحويلات تعادل حوالي 50 في المائة من صادراتنا السلعية. |
Sur la même période, nos exportations ont progressé de 28,5 % par an. | UN | وخلال نفس الفترة، زادت صادراتنا التجارية بنسبة 8.5 في المائة سنويا. |
Les petits États que nous sommes se heurtent, dans un système commercial mondial, à de graves difficultés, qui nous forcent à trouver des façons novatrices de diversifier nos exportations. | UN | ولكوننا دولا صغيرة في نظام تجاري عالمي، فإننا نواجه تحديات جسيمة أجبرتنا على البحث عن سُبل ابتكارية لتنويع صادراتنا. |
Ils travaillent dans nos abattoirs où ils peuvent facilement empoisonner notre nourriture et mettre en péril nos exportations agricoles. | UN | فهم يعملون في مذابحنا، حيث يسهل عليهم تسميم غذائنا، وتهديد صادراتنا الزراعية. |
nos exportations, qui constituent un pourcentage négligeable du total mondial, ne peuvent pas être une menace crédible pour les sociétés transnationales ou les grands producteurs de bananes et de sucre. | UN | إن صادراتنا التافهة، من حيث نسبتها المئوية، لا يمكنها أن تفرض تهديدا كبيرا على أية شركة عبر وطنية أو منتج كبير للموز أو السكر. |
L'une de nos préoccupations a trait au problème de notre dette étrangère très élevée et dont la valeur est estimée à près de 270 millions de dollars, ce qui représente 54 fois plus que le montant de nos exportations. | UN | ويتصل أحد شواغلنا بمشكلة المديونية اﻷجنبية الكبيرة التي تقدر بحوالي ٢٧٠ مليون دولار، أي ما يشكل ٥٤ ضعفا لقيمة صادراتنا. |
Nous poursuivrons nos efforts pour créer des conditions favorables à l’accroissement des investissements nationaux et étrangers et à la diversification de nos exportations. | UN | وسنواصل بذل الجهود لتهيئة الظروف من أجل تحسين الاستثمار المحلي واﻷجنبي وتنويع صادراتنا. |
Pour que les pays en développement tirent pleinement parti du potentiel que représente le commerce international, il importe que les barrières limitant nos exportations soient levées. | UN | وإذا أريد للبلدان النامية أن تحقق الإمكانية الكاملة للتجارة الدولية، فمن المهم إزالة الحواجز الموضوعة أمام صادراتنا. |
D'un autre côté, la crise mondiale a entraîné une chute de nos exportations et une hausse du taux de chômage. | UN | من جانب آخر، أسهمت الأزمة العالمية في تراجع صادراتنا وارتفاع معدل البطالة. |
Un domaine qui a retenu tous nos efforts est celui de l'expansion de nos marchés à l'exportation et de nos relations commerciales avec d'autres pays. | UN | ومن المجالات التي ركزنا فيها الكثير من جهدنا، توسيع أسواق صادراتنا وعلاقاتنا التجارية بالبلدان اﻷخرى. |
Avec la baisse des prix de notre principal produit d'exportation, il devient de plus en plus difficile de répondre aux besoins essentiels de la population. | UN | إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا. |
Ces dernières années, notre petite économie, ouverte et vulnérable, a été le théâtre d'une mondialisation de ses exportations agricoles, en particulier de la banane. | UN | لقد شهدت السنوات الأخيرة عولمة الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والهشة بمنطقة البحر الكاريبي في ما يخص صادراتنا الزراعية، ولا سيما الموز. |
Le développement de la Trinité-et-Tobago et celui de la CARICOM sont indissolublement liés : en importance, la CARICOM est notre deuxième marché d'exportations après les États-Unis d'Amérique, absorbant près de 20 % de nos exportations. | UN | إن تطوير ترينيداد وتوباغو والجماعة الكاريبية أمران مترابطان متلاحمان. فالجماعة الكاريبية ثاني أكبر سوق تصدير لنا بعد الولايات المتحدة الأمريكية، وهي تمتص حوالي 20 في المائة من صادراتنا. |