La section D aborde la question des recettes publiques tirées des exportations de produits de base. | UN | أما القسم دال فيتطرق إلى مسألة توليد إيرادات عامة من صادرات السلع الأساسية. |
La concentration des exportations de produits de base s'était accentuée. | UN | وأصبحت صادرات السلع الأساسية أكثر تركزاً. |
Il faudrait perfectionner les mécanismes existants dont la fonction est de stabiliser les recettes d'exportation de produits de base. | UN | كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية. |
On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. | UN | ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة. |
les exportations de produits de base, en particulier de pétrole brut et de métaux non ferreux et précieux ainsi que de coton, ont gagné en importance. | UN | واكتسبت صادرات السلع الأساسية أهمية، ولا سيما النفط الخام والفلزات غير الحديدية والثمينة والقطن. |
Cette conjoncture favorable pourrait permettre aux pays en développement d'accroître leurs exportations de produits de base. | UN | وهذا يقدم فرصة سانحة لزيادة صادرات السلع الأساسية من البلدان النامية. |
Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. | UN | وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة. |
Pourtant, le thème des exportations de produits de base semblait avoir disparu du programme des discussions multilatérales. | UN | وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. | UN | وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان. |
Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. | UN | وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة. |
Part des exportations de produits de base vers des pays en développement, en pourcentage du total | UN | حصة صادرات السلع الأساسية إلى البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الصادرات |
De fait, ces pays connaissent des niveaux élevés de pauvreté et d'endettement et sont tributaires des exportations de produits de base. | UN | وفي الحقيقة هذه البلدان لديها مستويات عالية من الفقر والديون وهي تعتمد على صادرات السلع الأساسية. |
En revanche, les pays d'Amérique du Sud, dont l'économie s'appuie essentiellement sur l'exportation de produits de base et sur les échanges industriels intrarégionaux, ont enregistré des revers. | UN | أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة. |
La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. | UN | 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية. |
Les efforts déployés par l'Afrique pour se procurer des fonds suffisants grâce aux recettes d'exportation de produits de base se sont heurtés à la sombre réalité de l'effondrement des cours sur les marchés mondiaux. | UN | وقد اصطدمت جهود أفريقيا الرامية إلى توفير تمويل ملموس من حصائل صادرات السلع الأساسية بالحقيقة المرة التي تمثلت في هبوط الأسعار في الأسواق العالمية. |
Cette publication contient des examens sectoriels et des analyses de pratiques efficaces et moins efficaces sur les exportations de produits de base et de produits non traditionnels, notamment horticoles. | UN | ويحتوي هذا المنشور على استعراضات وتقييمات قطاعية للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً في مجال صادرات السلع الأساسية والصادرات غير التقليدية، وبخاصة المنتجات البستانية. |
les exportations de produits de base sont reparties mais les prix sont toujours volatiles. | UN | وبقيت صادرات السلع الأساسية تشهد انتعاشاً لكن الأسعار ظلت متقلبة. |
47. les exportations de produits de base agricoles et de minéraux constituent la clef de voûte de l'économie des six pays en développement sans littoral d'Afrique australe. | UN | 47- تعتبر صادرات السلع الأساسية الزراعية والمعادن عماد اقتصادات البلدان النامية الست الغير الساحلية في الجنوب الأفريقي. |
Il en résulterait un rendement plus élevé de leurs exportations de produits de base, de produits manufacturés et de services. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان. |
Par ailleurs, la dépendance à l'égard des exportations de matières premières est encore très élevée dans le reste de la région. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الاعتماد على صادرات السلع الأساسية ما زال مرتفعا جدا في باقي بلدان المنطقة. |
Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
Le Consensus de Monterrey a mis en lumière la nécessité d'atténuer les conséquences de la volatilité extrême des revenus tirés des exportations des produits de base. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
Un grand nombre de pays en développement, et notamment les plus pauvres, sont très dépendants des exportations de produits primaires. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية، وخاصة أفقرها يعتمد على صادرات السلع الأساسية الأولية. |
La baisse tendancielle des prix réels des produits de base est un grave problème pour de nombreux pays en développement, en particulier les PMA, car elle se traduit par une diminution sensible du pouvoir d'achat des recettes d'exportation de ces produits. | UN | الشكل 5 إن الانخفاض طويل الأجل في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية هو مشكلة رئيسية لدى كثير من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، حيث إنه يقلل بدرجة لا يستهان بها من القوة الشرائية لحصائل صادرات السلع الأساسية. |
L'initiative < < Tout sauf des armes > > de l'Union européenne, qui a donné un coup de fouet aux exportations de produits de base des pays les moins avancés, est méritoire. | UN | ومن الجدير بالترحيب، مبادرة " أي شيء فيما عدا الأسلحة " التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي، فهي قد حفزت صادرات السلع الأساسية المقدمة من أقل البلدان نموا. |
Toutefois, la part de l'Afrique dans les exportations mondiales de produits de base ne cessait de diminuer, et le continent n'occupait qu'une place très modeste sur les marchés des produits à forte valeur ajoutée et des produits transformés. | UN | غير أن حصة أفريقيا في صادرات السلع الأساسية العالمية آخذة في الانخفاض باستمرار، ومشاركتها في أسواق المنتجات ذات القيمة المضافة العالية والمنتجات المجهزة ضئيلة جداً. |