En outre, la composition de leurs exportations avait évolué des produits de base aux articles manufacturés. | UN | وحدث أيضاً تحول في تكوين صادرات هذه البلدان من السلع الأساسية إلى المصنوعات. |
À la fin des années 90, les services représentaient près d'un cinquième de leurs exportations totales de biens et de services. | UN | ففي نهاية فترة التسعينات شكلت الخدمات ما يقارب خُمس إجمالي صادرات هذه البلدان من السلع والخدمات. |
Cependant, leurs exportations se sont heurtées à d'importantes restrictions. | UN | غير أن صادرات هذه البلدان واجهت قيوداً شديدة. |
Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
La communauté internationale devrait lever les obstacles entravant les exportations de ces pays et alléger le fardeau que représente leur endettement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل العراقيل التي تعيق صادرات هذه البلدان وتخفف من العبء الذي تمثله ديونها. |
L'objectif est de renforcer la structure d'exportation de ces pays soit en diversifiant leur production de fruits tropicaux, soit en les incitant à se diversifier pour en produire, et en améliorant la qualité et la quantité des fruits exportés. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين بنية صادرات هذه البلدان عن طريق تنويع إنتاجها من الفواكه الاستوائية أو الأخذ بإنتاجها، وذلك أساساً بتحسين الصادرات من تلك الفواكه نوعاً وكماً. |
leurs exportations nettes s'établissaient en 2004 à 49, 30,2 et 11,4 millions de tonnes, respectivement. | UN | وفي عام 2004، بلغ صافي صادرات هذه البلدان من الصلب 49 مليون طن و30.2 مليون طن و11.4 مليون طن على التوالي. |
La mise en oeuvre de la Décision ministérielle de Marrakech sur des mesures en faveur des PMA pouvait contribuer à un accroissement de leurs exportations. | UN | ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
leurs exportations sont caractérisées par une forte concentration de quelques produits de base, reflétant leurs faibles capacités productives. | UN | وتتسم صادرات هذه البلدان بارتفاع نسب تركزها على حفنة من السلع الأساسية عاكسة من ثم قدرات إنتاجية متواضعة. |
Il représente 7 % de leurs exportations de biens et services et 45 % de leurs exportations de services commerciaux, ce qui en fait leur premier poste d'exportations de services. | UN | وتمثل السياحة 7 في المائة من صادرات هذه البلدان من السلع والخدمات و45 في المائة من صادراتها من الخدمات التجارية، مما يجعل من هذا القطاع أكبر مُنتَج خدماتي تصدره البلدان النامية. |
Les PMA ont également commencé à diversifier leurs marchés à l'exportation : en 2008, moins de 50 % de leurs exportations étaient destinées à l'Union européenne et aux États-Unis, alors que près de 50 % étaient destinées à d'autres pays en développement. | UN | ففي عام 2008، كانت حصة صادرات هذه البلدان الموجهة إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أقل من 50 في المائة، بينما ارتفعت حصة الصادرات الموجهة إلى البلدان النامية الأخرى لتبلغ نحو 50 في المائة. |
Étant donné que le transport constitue une part importante des coûts pour les pays en développement, elles peuvent avoir un effet disproportionné sur leurs exportations. | UN | ونظراً لأن النقل يمثل نسبة كبيرة من التكاليف بالنسبة للبلدان النامية، فمن الممكن أن تكون له آثار غير متناسبة على صادرات هذه البلدان. |
Troisièmement, l’évolution des exportations de ces pays en 1999 est aussi assez incertaine. | UN | ثالثا، يتسم أداء صادرات هذه البلدان في عام ١٩٩٩ بعدم اليقين إلى حد ما. |
Consciente qu'il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l'accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Consciente qu'il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l'accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Cette mesure s'est traduite par une augmentation considérable des exportations de ces pays vers le Maroc. | UN | ونحن نسمح لهذه البلدان بالوصول إلى أسواقنا بدون رسوم جمركية، الأمر الذي أدى إلى زيادة حادة في صادرات هذه البلدان إلى المغرب. |
La réduction des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits frappant les exportations de ces pays peut à cet égard jouer un grand rôle. | UN | ولتخفيضات الذرى التعريفية والتصاعد التعريفي اللذين يواجهان صادرات هذه البلدان أهميتها في هذا الخصوص. |
Par conséquent, il est indispensable de soumettre les exportations de ces pays et territoires à des contrôles efficaces, afin de concourir à l'action internationale en matière de non-prolifération. | UN | ولذا، لا بد من توافر تدابير فعالة لمراقبة صادرات هذه البلدان ليتسنى تدويل الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة. |
Cette réalité nuit à l'efficacité et grève les coûts, ce qui rend les exportations de ces pays moins intéressantes. | UN | ويؤثر ذلك على الكفاءة والتكاليف على السواء، مما يجعل صادرات هذه البلدان أقل جاذبية. |
S'il est difficile d'assurer la viabilité de la dette, cela tient en grande partie à l'insuffisance des apports au titre de l'APD, à l'accroissement des transferts nets de capitaux en provenance des pays en développement et à la chute des recettes d'exportation de ces pays. | UN | وإذا كانت ثمة صعوبة في كفالة سلامة الدين، فإن هذا يرجع بشكل كبير إلى عدم كفاية المساهمات المقدمة في سياق المساعدة الإنمائية الرسمية، وتزايد التحويل الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية، وهبوط إيرادات صادرات هذه البلدان. |