Le Népal espère sincèrement que les deux pays resteront attachés à un règlement négocié de leur différend. | UN | وتأمل نيبال أملا صادقا أن يظل البلدان ملتزمين بتحقيق تسوية لنزاعهما عن طريق المفاوضات. |
J'espère sincèrement que des progrès seront accomplis sous peu à ce sujet. | UN | وآمل صادقا أن يُحرز تقدم على هذا المسار قبل مضي وقت طويل. |
Ma délégation espère sincèrement que sous sa direction avisée, cette session sera synonyme de progrès concrets en vue d'une réforme rapide du Conseil de sécurité. | UN | ويأمل وفدي صادقا أن تحقق هذه الدورة، بفضل قيادته المتمكنة، تقدما ملموسا في الإصلاح المبكر لمجلس الأمن. |
Nous espérons sincèrement que la Conférence d'examen de 2005 obtiendra des résultats substantiels. | UN | ونأمل أملا صادقا أن يحرز المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 تقدما كبيرا. |
Un sujet distinct mais cependant voisin est celui de l'intervention humanitaire. Ma délégation espère vivement que cette question sera débattue au cours de la présente session. | UN | هناك موضوع منفصل ولكنه يمت إلى هذا المجال بصلة، هو مسألة التدخل الإنساني الهامة ويأمل وفدي صادقا أن يناقش هذا الموضوع خلال هذه الدورة. |
J'espère sincèrement qu'ils accorderont une attention accrue à ces questions, en particulier dans le domaine du déploiement rapide. | UN | وآمل صادقا أن تكثف الدول الأعضاء اهتمامها بهذه المسائل واستجابتها لها، وخاصة في مجال النشر السريع. |
Nous espérons sincèrement que le Sommet du millénaire insufflera une énergie nouvelle et une volonté politique au processus. | UN | ويأمل وفدنا صادقا أن تحقن قمة الألفية طاقة وإرادة سياسية جديدتين في هذه العملية. |
Nous espérons sincèrement que l'évolution récente augure bien d'une mise en oeuvre rapide de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونأمل أملا صادقا أن تبشر التطورات الأخيرة في المنطقة بالخير من أجل تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك تنفيذا أسرع. |
Mon pays souhaite sincèrement que la conclusion de ce traité, en dépit de ses faiblesses et de ses défauts, marquera la réalisation des aspirations communes de toute la communauté internationale. | UN | ويتمنى بلدي صادقا أن يصبح إبرام هذه المعاهدة، على الرغم من جوانب النقص والضعف التي تعتريها، مكملا بمرور الوقت للتطلعات المشتركة للمجتمع الدولي بأسره. |
Je souhaite sincèrement que les enfants du monde puissent mener une vie heureuse. | UN | وأتمنى صادقا أن يعيش اﻷطفال في كل مكان حياة سعيدة. |
J'espère sincèrement que la session de 1996 montrera que nous entendons la voix du monde extérieur. | UN | وآمل صادقا أن تثبت دورة عام ٦٩٩١ أننا نسمع، في هذه القاعة، صوت العالم الحقيقي الموجود خارجها. |
Ma délégation espère sincèrement que la Conférence du désarmement pourra entamer des négociations sur cet instrument juridique à une date la plus proche possible. | UN | ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن. |
J'espère sincèrement que le débat d'aujourd'hui contribuera davantage aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre ce problème mondial. | UN | وآمل صادقا أن تدعم مناقشة اليوم جهود المجتمع الدولي في التصدي لهذه المشكلة العالمية. |
Ceci dit, j'espère sincèrement que nos débats d'aujourd'hui renforceront notre détermination collective à éliminer le fléau du terrorisme une fois pour toutes et l'action que nous menons pour y parvenir. | UN | ومع ذلك، آمل وأتطلع صادقا أن تعزز مناقشاتنا اليوم عزمنا وجهودنا الجماعية للقضاء على آفة الإرهاب بصورة نهائية. |
J'espère sincèrement que les États membres examineront attentivement ce rapport, qui est également étudié par le secrétariat. | UN | وآمل صادقا أن تتأنى الدول الأعضاء لدى نظرها في التقرير، الذي تستعرضه الأمانة أيضاً. |
J'espère sincèrement que l'Assemblée réglera cette question dans une résolution le plus rapidement possible. | UN | وآمل صادقا أن تتناول الجمعية هذه المسألة في قرار في أقرب وقت ممكن. |
J'espère sincèrement que votre commission pourra examiner les chapitres pertinents du plan à moyen terme en temps voulu pour permettre à la Cinquième Commission de tenir compte des vues exprimées par les États Membres sur la question. | UN | وفــــي هذا الصدد، آمل صادقا أن يتسنى للجنتكم أن تفرغ من النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل بحيث تترك للجنة الخامسة وقتا كافيا لأخذ آراء الدول الأعضاء حول هذا الموضوع في الاعتبار. |
J’espère sincèrement que la fonction de médiateur sera maintenue et renforcée car elle constitue un pilier institutionnel indispensable à la mise en oeuvre du volet des accords de paix relatif aux droits de l’homme. | UN | وأرجو صادقا أن يتم الحفاظ أيضا على دور أمين المظالم وتعزيزه ﻷنه يشكل ركيزة مؤسسية حيوية لجدول أعمال حقوق اﻹنسان في اتفاقات السلام. |
Nous espérons sincèrement que les aspirations et les attentes communes du peuple chinois se réaliseront dans un proche avenir, dans une atmosphère de paix et de respect mutuel. | UN | وإننا نأمل أملا صادقا أن تتحقق في المستقبل القريب التطلعات والتوقعات المشتركة للشعب الصيني، في بيئة من السلام والاحترام المتبادل. |
Nous espérons sincèrement que l'Afrique finira par venir à bout des difficultés auxquelles elle est aujourd'hui confrontée et que le continent deviendra une région de stabilité politique et de progrès social et économique soutenu. | UN | ونأمل أملا صادقا أن تتغلب أفريقيا في النهاية على المصاعب التي تواجهها اليوم، وأن تتحول القارة إلى منطقة استقرار سياسي وتقدم اجتماعي واقتصـــادي مستمر. |
Le Rapporteur spécial espère vivement que ce changement sera approuvé afin de donner plus de poids à son mandat tout en maintenant sa fonction relative aux incidents et aux mesures gouvernementales incompatibles avec la Déclaration de 1981, de tenir compte des termes des résolutions qui le concernent et de donner pleinement à la liberté de religion et de conviction la portée qui est la sienne. | UN | ويأمل المقرر الخاص صادقا أن تتم الموافقة على هذا التغيير، مما سيضفي وزنا أكبر على ولايته، مع الاحتفاظ بمهمته المتصلة باﻷحداث وبالتدابير الحكومية غير المتوافقة مع إعلان عام ١٩٨١، ويتيح مراعاة أحكام القرارات المتعلقة به، ويضفي على حرية الدين والمعتقد ما تستحقه من أبعاد. |
Je me félicite qu'il ait demandé le présent rapport et j'espère sincèrement qu'il accordera l'attention voulue à toutes les recommandations qui y figurent. | UN | وإني أرحب بطلب المجلس لهذا التقرير. وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه. |