Nous espérons sincèrement que ces facteurs seront dûment pris en compte dans la décision qui sera prise sur la question de la compétence de la Cour en l'affaire opposant la Géorgie à la Fédération de Russie. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا. |
Nous espérons sincèrement que ces efforts donneront rapidement les résultats escomptés. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تسفر هذه الجهود عن النتائج المرجوة قريبا. |
Nous espérons sincèrement que la récente nomination par le Secrétaire général de M. James Baker en tant que son Envoyé personnel au Sahara occidental contribuera au règlement de ce problème. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يساعد تعيين اﻷمين العام مؤخرا السيد جيمس بيكر ممثلا خاصا له على حل هذه المشكلة. |
Nous espérons sincèrement que cela servira de guide pratique aux États Membres en ce qui concerne, d'abord et avant tout, la facilitation de l'accès des pays en développement et en transition aux marchés des pays développés. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يكون هذا بمثابة دليل عملي للدول الأعضاء فيما يتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بتيسير وصول البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
J'espère sincèrement que l'Assemblée adoptera ces deux projets de résolution sans les mettre aux voix. | UN | ويحدوني أمل صادق أن تتمكن الجمعية من أن تمضي نحو اعتماد كلا مشروعي القرارين بدون تصويت. |
Nous espérons sincèrement que les résultats de la Conférence d'examen du TNP déboucheront rapidement sur l'adoption de mesures pratiques afin de progresser, de manière systématique et progressive, vers le désarmement nucléaire. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تنفذ نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار دون تباطؤ باتخاذ خطوات عملية للتقدم بشكل منهجي ومطرد نحو نزع السلاح النووي. |
Nous espérons sincèrement que l'UIP servira les citoyens du monde de façon plus fidèle en tant qu'organe représentatif, alors que la démocratie représentative continue de se répandre. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يخدم الاتحاد مواطني العالم بمزيد من اﻹخـلاص، بصفته جهازهم النيــابي فــي الوقت الذي يتواصل فيه انتشار الديمقراطية النيابية. |
En marge de notre session, nous avons assisté également à d'autres manifestations pertinentes hors de New York. Nous espérons sincèrement que ce climat favorable continuera de régner pendant la prochaine Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وبالتوازي مع دورتنا، شهدنا أيضاً أحداثاً هامة خارج نيويورك، ويحدونا أمل صادق أن تسود هذه البيئة المؤاتية المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous espérons sincèrement que cette évolution incitera tous les États dotés de l'arme nucléaire à œuvrer à la réduction, en attendant leur élimination, de toutes les armes nucléaires. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يكون هذا التطور حافزاً لجميع الدول المالكة أسلحة نووية على العمل من أجل تخفيض جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale prendra des mesures concrètes lors de sa soixante-troisième session pour rendre cette norme opérationnelle, remédier aux échecs collectifs alors que nous avons affirmé < < plus jamais! > > et sauver des vies humaines. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة في دورتها الثالثة والستين بغية تفعيل تلك القاعدة، والتعويض عن جوانب الفشل الجماعي التي يجب ألا تتكرر على الإطلاق، وإنقاذ حياة البشر. |
Nous espérons sincèrement que ce projet de résolution continuera de bénéficier de l'appui écrasant des membres de la Première Commission et, par conséquent, nous saisissons cette occasion pour inviter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à parrainer ce projet de résolution. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يظل مشروع القرار يحظى بالدعم الساحق من اللجنة الأولى، ولذلك، نغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول، التي لم تشارك بعد في تقديم مشروع القرار، إلى أن تفعل ذلك. |
Nous espérons sincèrement que l'appel du Président, au début de la cinquante-huitième session, en faveur des principes plutôt que de l'opportunisme et de l'objectivité plutôt que des préjugés, sera enfin entendu. | UN | كما نأمل بشكل صادق أن يسمع في نهاية المطاف نداء الرئيس، في بداية الدورة الثامنة والخمسين، بتغليب المبدأ على الانتهازية والموضوعية على التحيز. |
Nous espérons sincèrement que la coopération de ces pays avec la Commission s'améliorera sans tarder, et nous sommes disposés à débattre de ces questions dans les instances internationales pertinentes, y compris le futur conseil des droits de l'homme. | UN | ويحدونا أمل صادق أن يتحسن تعاون تلك البلدان مع اللجنة قريبا، ونحن على استعداد لمناقشة تلك المسائل في المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه في المستقبل. |
J'espère sincèrement que cette prochaine génération d'experts en matière de désarmement pourra acquérir une précieuse expérience en observant attentivement les travaux de notre Commission durant la présente session. | UN | ويحدوني أمل صادق أن يتمكن جيل خبراء نزع السلاح القادم هذا من اكتساب خبرة لا تثمن بمراقبتهم عن كثب أعمال لجنتنا أثناء هذه الدورة. |
Nous espérons sincèrement que les élections du 27 avril 1994, à la suite desquelles la constitution provisoire deviendra opérationnelle, auront lieu à la date prévue et se dérouleront d'une manière honnête et en toute liberté. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تجري انتخابات ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، التي يبدأ بعدها سريان الدستور الانتقالي، في موعدها المحدد وبطريقة حرة ونزيهة. |
Nous espérons sincèrement que les pourparlers se poursuivront de façon constructive et seront complétés par des négociations entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تستمر المفاوضات بطريقة بنّاءة، وأن تستكملها المفاوضات على المسارين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني صوب تحقيـق السلام والاستقرار الشاملين في الشرق الأوسط. |
Il est rassurant de voir que l'appel du Secrétaire général à la mise au point sans retard d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire a récemment été entendu : le projet de convention doit en effet être adopté par l'Assemblée générale très bientôt et j'espère sincèrement que son entrée en vigueur interviendra aussi très rapidement. | UN | وممــا يثلـج الصدر أن دعوة الأمين العام إلى إتمام اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من دون إبطاء قد تمت الاستجابة لها مؤخرا، حيث أن الجمعية العامة ستعتمد مشروع الاتفاقية في القريب العاجل. ويحدوني أمل صادق أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ بأسرع أسلوب ممكن. |