"صارخا لحقوق اﻹنسان" - Translation from Arabic to French

    • flagrante des droits de l'homme
        
    • flagrante des droits fondamentaux
        
    • flagrante des droits de la personne
        
    Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. UN وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة.
    Ainsi, l'imposition de sanctions économiques est une violation flagrante des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    L'occupation étrangère constitue en soi une violation flagrante des droits de l'homme. UN وإن الاحتلال اﻷجنبي فـي حـد ذاته يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    La conduite du Gouvernement des États-Unis constitue non seulement une violation flagrante des normes internationales universellement reconnues, mais aussi une violation systématique et flagrante des droits fondamentaux de Gerardo Hernández Nordelo, injustement condamné à deux peines de perpétuité majorées de 15 ans de prison, et de sa famille, ainsi qu'un acte de torture à leur encontre. UN وسلوك حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، لا يمثل خرقا سافرا للأعراف الدولية المعترف بها عالميا فحسب، بل ويمثل أيضا انتهاكا منهجيا و صارخا لحقوق الإنسان وعملا تعذيبيا موجها ضد خيراردو هيرنانديس نورديلو وأفراد أسرته، بعد أن صدر عليه الحكم جورا بالسجن المؤبد مرتين فضلا عن 15 عاما من السجن.
    La violence à l'encontre des femmes - y compris la violence conjugale, la violence sexuelle, la prostitution, la traite des êtres humains, le harcèlement sexuel et les assiduités intempestives - constitue une violation flagrante des droits fondamentaux de la femme. UN 48 - يعتبر العنف ضد المرأة - بما في ذلك العنف بين الزوجين والجرائم الجنسية والاتجار بالأشخاص والتحرش الجنسي وسلوك الملاحقة - انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان للمرأة.
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    L'Éthiopie demande à la communauté internationale de condamner ce déplacement massif de civils innocents qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Ces actes, qui ont mis en danger la vie et la sécurité des otages, constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Cette occupation constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN ويشكل هذا الاحتلال انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Les activités des mercenaires sont une violation flagrante des droits de l’homme fondamentaux et imprescriptibles des être humains. UN وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف.
    L'arrestation récente de plus de 200 anciens policiers albanais au Kosovo et le fait qu'ils aient été sauvagement passés à tabac constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des normes fondamentales de la CSCE. UN إن الاعتقال الذي تم مؤخرا ﻟ ٢٠٠ من ضباط الشرطــة اﻷلبانيين السابقيــن في كوسوفو وضربهم بقسوة ووحشية يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وللمعايير الجوهرية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Par ailleurs, le Gouvernement considérait que le terrorisme était une violation flagrante des droits de l’homme et que les acteurs autres que les États assumaient une responsabilité secondaire en matière de protection et de promotion des droits de l’homme. UN كما أن الحكومة اعتبرت أن اﻹرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وأن الجهات الفاعلة التي ليست دولا تتحمل مسؤولية ثانوية في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Certains sont décédés après avoir été torturés ou privés de nourriture et de médicaments, ce qui constitue une violation flagrante des droits de l’homme et du droit international humanitaire. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    Le terrorisme et l'oppression pratiqués par les autorités israéliennes d'occupation constituent une violation flagrante des droits de l'homme, des résolutions ayant légitimité internationale et de la Quatrième Convention de Genève s'appliquant aux territoires occupés. UN إن ما تقــوم به سلطــات الاحتلال اﻹسرائيلي من إجــراءات قمــع وإرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولقرارات الشرعية الدولية وكذلك اتفاقيــات جنيف الرابعة الخاصة باﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال.
    La Nouvelle-Zélande est consternée par l'oppression qu'imposent les autorités iraquiennes et par leur refus de vendre du pétrole pour acheter des denrées alimentaires, formule proposée par le Conseil de sécurité. Une telle attitude constitue en elle-même une violation flagrante des droits de l'homme. UN ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Dans ce processus, les peuples de différentes cultures, religions, coutumes et traditions sont accusés de violer les droits de l'homme ou sont taxés de terrorisme ou parfois de fondamentalisme alors qu'en réalité ce sont les pressions qu'exercent ces États sur les autres peuples qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme. UN فيتهم من له ثقافة مختلفة أو دين آخر أو عادات وتقاليد مخالفة بأنــه ينتهــك حقوق اﻹنسان، أو يوصف باﻹرهاب أحيانا، وباﻷصولية أحيانا أخرى، بينما في الواقع نجد أن الضغوط والشروط التي تشترطها هذه الدول على الشعوب اﻷخرى تسبب انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Nous constatons avec tristesse que l'Organisation internationale du Travail a elle-même classé la prostitution enfantine parmi les < < pires formes de travail > > , au lieu de la considérer comme une violation flagrante des droits fondamentaux. UN ونلاحظ مع الأسف أنه حتى منظمة العمل الدولية قد صنفت بغاء الأطفال ضمن فئة " أسوأ أشكال العمل " ، بدل أن تعتبرها انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان().
    Le Venezuela considère que l'application des lois et des dispositions réglementaires nationales, comme les lois Helms-Burton ou Torricelli, du fait de leurs effets extraterritoriaux, affecte la souveraineté des États et constitue une violation flagrante des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وترى فنـزويلا أن تطبيق القوانين الوطنية والأحكام التنظيمية مثل قانوني هيلمز - بيرتون، أو توريسيلي، بسبب ولايتهما خارج الحدود الإقليمية، يضر بسيادة الدول ويشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان بالنسبة للشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more