C'est là une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité, de l'Accord de Dayton et du Statut du Tribunal. | UN | ويمثل هذا انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتــون والنظام اﻷساســي للمحكمة. |
Toutes ces pratiques constituent une violation flagrante des résolutions des Nations Unies ainsi que des principes du droit international. | UN | وتشكل جميع هذه الممارسات انتهاكا صارخا لقرارات اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |
Cela constitue une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité sur le terrorisme et un exemple clair d'approbation publique du terrorisme et d'incitation au terrorisme. | UN | لقد كان ذلك انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن عن الإرهاب ومثالا جليا على احتضان الإرهاب والتحريض عليه. |
Cette tentative doit être considérée comme une violation flagrante des décisions du Conseil de sécurité et du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants. | UN | ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
La décision prise récemment par l'Iraq d'expulser les inspecteurs américains de la Commission spéciale a été déplorée par mon gouvernement comme un défi direct et flagrant des résolutions du Conseil de sécurité, de la règle du droit et de la communauté internationale. | UN | إن قرار العراق مؤخرا بطرد مفتشي اللجنة الخاصة اﻷمريكيين شجبته حكومة بلدي باعتباره تحديا مباشرا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن، ولحكم القانون والمجتمع الدولي. |
Une telle attitude négative contrevient à l'esprit du processus de paix et de réconciliation, et représente également une violation flagrante des résolutions des Nations Unies. | UN | ويتعارض هذا الموقف السلبي مع روح عملية السلام والمصالحة، ويشكل كذلك انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة. |
Les membres ont estimé que cette décision constituait une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil et du Mémorandum d’accord signé par le Secrétaire général et le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | واعتبر اﻷعضاء هذا القرار انتهاكا صارخا لقرارات المجلس ذات الصلة ولمذكرة التفاهم الموقعة بين اﻷمين العام ونائب رئيس وزراء العراق. |
Nous déplorons catégoriquement son échec, qui est une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de son engagement au titre de l'Accord de Dayton. | UN | ونحن نشجب بشدة عجزها الذي يشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولالتزامها باتفاق دايتون، وينم عن ازدراء فادح للقانون الدولي. |
Cet acte barbare constitue une violation flagrante des résolutions 1160 (1998), 1199 (1998) et 1203 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا العمل الوحشي يشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( و ١٢٠٣ )١٩٩٨(. |
Les actes perpétrés par eux sont en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, des documents finals des sommets tenus par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Budapest et à Lisbonne, et des accords signés par les parties au conflit. | UN | إن اﻷفعال التي ارتكبها الانفصاليون اﻷبخاز تشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وللوثيقتين الختاميتين لمؤتمري قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقودين في بودابست ولشبونة، وللاتفاقات التي وقعها طرفا النزاع. |
Le Conseil invite la communauté internationale et le Secrétaire général de l'ONU à intervenir pour amener Israël à appliquer l'accord conclu en avril 1996 et mettre un terme à ces actes d'agression, qui constituent une violation flagrante des résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي واﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالتدخل ﻹلزام إسرائيل بتنفيذ اتفاق نيسان/أبريل ١٩٩٦م، ووضع حد لهذه الممارسات العدوانية التي تعد تحديا صارخا لقرارات الشرعية الدولية. |
1. Condamne la politique des autorités d'occupation israéliennes qui, sous prétexte de protéger leurs colons, étendent et renforcent les colonies dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la ville de Jérusalem, agissant en violation flagrante des résolutions des instances internationales et compromettant gravement le processus de paix en cours; | UN | ١ - إدانة سياسة سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي الرامية إلى استخدام ذريعة دعم وحماية جماعات المستوطنين في توسيع نطاق المستوطنات وتثبيتها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، خاصة في مدينة القدس الشريف، واعتبارها انتهاكا صارخا لقرارات الشرعية الدولية، يهدد بانهيار عملية السلام الجارية اﻵن. |
Par ailleurs, toute activité expansionniste était considérée comme une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de la quatrième Convention de Genève, et les pratiques brutales ainsi que les détentions inhumaines imposées par Israël dans le Golan syrien occupé sont condamnées. | UN | وأشارت كوبا أيضا إلى أن هذا الموقف يعتبر كل نشاط توسعي انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة واتفاقية جنيف الرابعة، ويدين الممارسات الإسرائيلية الوحشية وظروف الاحتجاز اللاإنسانية في الجولان السوري المحتل. |
M. Pascoe s'est également référé aux activités persistantes d'implantation dans le Golan syrien occupé, qui constituent une violation flagrante des résolutions ayant une légitimité internationale, notamment de la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, qui considère que la décision par Israël d'annexer le Golan est nulle et non avenue et sans effet juridique. | UN | كما أشار السيد باسكو إلى استمرار النشاطات الاستيطانية في الجولان السوري المحتل، مما يشكل انتهاكا صارخا لقرارات الشرعية الدولية، ولا سيما قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981، الذي اعتبر قرار إسرائيل بضم الجولان لاغيا وباطلا وغير ذي أثر قانوني. |
La République du Soudan du Sud appelle l'attention du Conseil de sécurité sur le fait que le meurtre de Kuol Deng Kuol, le Chef suprême de la tribu des Dinka Ngok, commis de sang-froid, le 5 mai 2013, par des membres de la milice arabe soudanaise des Messeriya présente à Abyei constitue une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et d'autres accords. | UN | 1 - ترغب جمهورية جنوب السودان في توجيه نظر مجلس الأمن إلى أن جريمة القتل العمد التي راح ضحيتها كوال دينق كوال، سلطان قبائل الدينكا نقوك، والتي قامت بها عناصر من قبيلة المسيرية العربية السودانية في أبيي يوم 5 أيار/مايو 2013، تشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن ولسائر الاتفاقات. |
Israël reconnaît que l'Office n'a ni les moyens ni le pouvoir d'assurer la sécurité et l'ordre public mais il lui demande instamment d'appeler l'attention sur le mauvais usage que des groupes terroristes font de ces < < camps > > en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et du droit international. | UN | ولئن كانت إسرائيل تفهم تماما أن الأونروا لا تملك الوسيلة أو السلطة لفرض الأمن والنظام العام، إلا أننا نحثها على توجيه الانتباه إلى إساءة استخدام " المخيمات " من قبل المجموعات الإرهابية، مما يشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن والقانون الدولي. |
La décision israélienne de poursuivre la construction du mur de séparation sans tenir compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, représente une violation flagrante des résolutions internationales, et en particulier de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale. Nous réaffirmons que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation doit être respecté. | UN | كما أن القرارات الإسرائيلية باستكمال عملية بناء الجدار الفاصل دون أي اعتبار لفتوى محكمة العدل الدولية، أو للنتائج السلبية التي تلحقها عملية بناء هذا الجدار بالعملية السياسية وبالمنطقة بشكل عام؛ تمثل انتهاكا صارخا لقرارات الشرعية الدولية، وبالأخص قرار الجمعية العامة دإ-10/15. |
En agissant ainsi, la Croatie espère manifestement que le Conseil de sécurité et certains autres acteurs de la scène internationale feront preuve d'indulgence à son égard pour les cas où elle a agi en violation flagrante des décisions du Conseil. | UN | ومن الواضح أن كرواتيا تعتمد في ذلك على موقف كريم اتخذه مجلس اﻷمن واتخذه وسطاء دوليون آخرون إزاء سلوكها الماضي الذي كان يشكل انتهاكا صارخا لقرارات المجلس. |
Ils ont réitéré que ces politiques et mesures adoptées par Israël, la puissance occupante, constituaient des graves violations du droit international et un déni flagrant des résolutions des Nations Unies et de l'avis consultatif du 9 juillet 2004 de la Cour internationale de justice. | UN | وأكدوا مجددا أن مثل هذه السياسات والممارسات من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وتحديا صارخا لقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، الصادر في 9 تموز/يوليه 2004. |