"صارخا لمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • flagrante des principes
        
    Cette opération constitue incontestablement une violation flagrante des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, et ne repose sur aucun mandat international. UN وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي.
    De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces positions de la République d'Albanie constituent une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, des principes de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de la Charte de Paris. UN وتمثل هذه المواقف التي تنتهجها جمهورية ألبانيا انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ البلاغ الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس.
    Le transfert de citoyens est un crime de guerre odieux qui constitue une violation flagrante des principes du droit international humanitaire ne se limite pas aux territoires arabes occupés. UN وأوضح أن نقل المواطنين جريمة شنيعة تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني ولا تنحصر في الأراضي العربية المحتلة.
    L'extraterritorialité de la législation d'un État visant à imposer des sanctions unilatérales est une négation flagrante des principes de la Charte et des règles du droit international. UN إن التشريعات التي تتجاوز الحدود الإقليمية لأي دولة وتهدف إلى فرض جزاءات من جانب واحد تمثل انتهاكا صارخا لمبادئ الميثاق وقواعد العلاقات الدولية.
    Ces actes d'agression répétés sont commis en violation flagrante des principes du droit international humanitaire, en particulier de la IVe Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وقد مثلت هذه الاعتداءات المتكررة بلا شك انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني وفي مقدمته اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم زمن الحرب.
    Ceci constitue une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies et des principes de base du système multilatéral commercial. UN فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Elle estime que l'agression serbe contre les territoires occupés de la République de Croatie constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires des États tiers qui sont consacrés par la Charte et par le droit humanitaire international, et menace l'intégrité territoriale et la sécurité de la République de Croatie. UN وترى ماليزيا أن العدوان الصربي على اﻷراضي المحتلة لجمهورية كرواتيا يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ الشرعية السيادية للدول ولمبادئ عدم التدخل في شؤون الدول الثالثة المكرسة في الميثاق وفي القانون اﻹنساني الدولي، فضلا عن أنه يهدد السلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وأمنها.
    Introduire des pratiques et tolérer des activités qui constituent une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures d'un État indépendant et visent à démembrer un État indépendant en violation flagrante des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies aura des conséquences négatives pour l'Organisation des Nations Unies et les relations internationales en général. UN وإدخال ممارسة التسامح إزاء أنشطة ترمي إلى التدخل السافر في الشؤون الداخلية للدول المستقلة وإلى تجزئتها، مما يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ستكون له عواقب ضارة بالنسبة للأمم المتحدة وللعلاقات الدولية عموما.
    Considérant que cette agression fait peser une grave menace sur la sécurité de la région ainsi que sur la paix et la sécurité internationales, et qu'elle constitue une violation flagrante des principes du droit international et humanitaire, UN - وإذ يعتبر هذا العدوان الاسرائيلي تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين وانتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي والانساني،
    L'attention de la CSCE a été éveillée sur de nombreux cas d'arrestation arbitraire, de détention et de brutalité policière dont font l'objet des personnes de souche albanaise et qui constituent une violation flagrante des principes de la CSCE et des engagements pris par les autorités serbes. UN لقد نبه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى حالات كثيرة من الاعتقال التعسفي والحجز واﻷعمال الوحشية من جانب الشرطة، المتعلقة بالعرق اﻷلباني، التي تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانب السلطات الصربية.
    La réunion a condamne de nouveau la poursuite de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 89 - أكد الاجتماع مجددا إدانته لعدوان جمهورية أرمينيا المستمر على سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها، وهو ما يعد انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La réunion a réitéré sa condamnation de la poursuite de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 74 - أكد الاجتماع مجددا إدانته للعدوان المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينا على سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها، مما يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'Assemblée générale s'est opposée dans de nombreuses résolutions à l'imposition de mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales, qui constituent une violation flagrante des principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et des principes et normes régissant le commerce international. UN وعارضت الجمعية العامة في العديد من قراراتها فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والقواعد التي تحكم التجارة الدولية.
    26. La Conférence a condamné de nouveau l'agression persistante de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, qui constitue une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. Elle a lancé un appel pour un retrait immédiat, total et inconditionnel des forces arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN 26 - أكد المؤتمر مجددا إدانته للاعتداء المستمر من قبل جمهورية أرمينيا على سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها، مما يمثل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ودعا لانسحاب كامل وفوري وغير مشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    La réunion a réitéré sa condamnation de la poursuite de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan, en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. Elle a lancé un appel pour un retrait total, inconditionnel et immédiat des forces arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. UN 71 - أكد الاجتماع مجددا إدانته للاعتداء المستمر من قبل جمهورية أرمينيا على سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها، مما يمثل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ودعا لانسحاب كامل وفوري وغير مشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Exprimant son indignation à l'égard de l'arrêt pris par la Cour suprême israélienne, le 4 mars 1998, permettant aux autorités israéliennes de garder les Libanais détenus dans les prisons israéliennes sans jugement et de se servir d'eux comme otages et comme monnaie d'échange, et de renouveler leur détention en régime cellulaire, ce qui constitue une violation flagrante des principes des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن استيائها من صدور قرار عن المحكمة الإسرائيلية العليا في 4 آذار/مارس 1998 يسمح للسلطات الإسرائيلية بالإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة والاحتفاظ بهم كرهائن وورقة مساومة وتجديد احتجازهم الانفرادي، مما يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ حقوق الإنسان،
    L'application des mesures coercitives unilatérales, qui est à l'ordre du jour de la Troisième Commission, constitue une violation flagrante des principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et des règles du commerce international et comporte de graves conséquences pour les peuples qui la subissent, notamment chez les groupes les plus défavorisés. UN ومن المسائل التي تعالجها اللجنة الثالثة ضمن بنود جدول الأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان مسألة الإجراءات القسرية الانفرادية التي تفرضها بعض الدول والتي تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومعايير التجارة الدولية، مما يهدد حقوق الإنسان للشعوب التي تتعرض لهذه الإجراءات، خصوصا القطاعات المستضعفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more