"صارخا لميثاق" - Translation from Arabic to French

    • flagrante de la Charte
        
    • manifeste de la Charte
        
    • flagrantes de la Charte
        
    Cela ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité et équivaut à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, le recours aux sanctions économiques en tant qu'instrument politique constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    7 : L'acte d'agression, par ses caractéristiques, sa gravité et son ampleur, constituait une violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN 7 : أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    Considérant que l'agression de l'OTAN qui se poursuit contre la Yougoslavie représente une violation des plus flagrantes de la Charte des Nations Unies et de l'Acte final d'Helsinki, je vous demande de bien vouloir convoquer sans délai une session extraordinaire du Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ونظرا ﻷن استمرار عدوان " ناتو " على يوغوسلافيا يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة فإنني أدعوكم إلى القيام دون تأخير بعقد دورة استثنائية للمجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Son adoption est une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui préconise le développement de relations amicales entre les Etats, fondé sur le respect des principes d'égalité et de souveraineté et du droit international, ce qui exige la liberté du commerce et de la navigation. UN واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة.
    C'est une atteinte à l'ordre et au droit internationaux contemporains, une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes et principes du droit international généralement reconnus. UN وذلك يمس النظام والقانون الدوليين القائمين، ويعتبر انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وأعراف ومبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا.
    Je tiens à souligner qu'elles ne vont pas seulement à l'encontre des objectifs politiques des pourparlers de Rambouillet et des efforts qui y sont déployés, mais qu'elles constituent aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux des relations internationales. UN وأود أن أشير إلى أنها لا تتعارض فحسب مع الجهود المبذولة واﻷهداف السياسية المرجوة في إطار محادثات رامبويي، بل تمثﱢل أيضا انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    Ces embargos illégaux et immoraux constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et contreviennent aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فهذه الأشكال من الحظر غير القانونية واللاأخلاقية تشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وخرقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    Les tragédies qui se sont déroulées au Liban sont le résultat de la poursuite par Israël de son occupation du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa, ce qui constitue une atteinte impudente à la souveraineté et à l'intégrité territoriales du Liban et une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN إن ما يقع من مآسي في لبنان هو نتيجة لاستمرار الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والبقاع الغربي، والذي يمثل اعتداء صارخا على سيادة وحرمة اﻷراضي اللبنانية ويشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Non contents de violer les droits de l'homme sur leur propre territoire et de soutenir des dictatures militaires et des régimes répressifs, les Etats-Unis ne font aucun cas de la volonté exprimée par l'Assemblée générale, qui a condamné le blocus de Cuba en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهي لم تقتصر على انتهاك حقوق الانسان في أراضيها ودعم الدكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية وإنما تجاهلت أيضا إرادة الجمعية العامة التي شجبت الحظر المفروض على كوبا بوصفه انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Cette politique annoncée ouvertement par les responsables des deux États susmentionnés constitue en outre, au regard des normes les plus élémentaires des relations interétatiques, une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, qui tous réaffirment le rejet de l'emploi de la force ou de la menace de l'emploi de la force contre la sécurité et l'indépendance de tout État. UN كما أن هذه السياسة المعلنة على لسان مسؤولي الدولتين المذكورتين تشكﱢل وفق أبسط معايير التعامل الدولي انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي التي تؤكد جميعها رفض استخدام القوة أو التهديد بها ضد سلامة واستقلال أية دولة.
    En particulier, ils ont condamné l'attaque israélienne contre une installation syrienne le 6 septembre 2007, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, et se sont félicités de la coopération de la Syrie avec l'AIEA à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أدانوا الهجوم الإسرائيلي على منشأة سورية في 6 أيلول/سبتمبر 2007، والذي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة، ورحبوا بتعاون سوريا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    Il est totalement inexplicable et injustifiable qu'un haut responsable d'un État Membre de l'ONU qualifie un autre État Membre de tumeur cancéreuse et annonce son annihilation, une fois encore, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. UN وما من شيء على الإطلاق يفسر أو يبرر قيام قادة إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتشبيه دولة عضو أخرى بالـ " الورم السرطاني " والتنبؤ بدمارها، الأمر الذي يشكِّل مجدداً انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont condamné l'attaque israélienne contre les installations syriennes le 6 septembre 2007, qui constituait une violation flagrante de la Charte de l'ONU et ils ont salué la coopération syrienne avec l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، أدانوا الهجوم الإسرائيلي على أحد المرافق السورية في 6 أيلول/سبتمبر 2007، الذي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة، ورحبوا بتعاون سوريا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    1. Mon gouvernement réitère son accusation de la nouvelle agression du Rwanda, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des dispositions pertinentes de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. UN 1 - تجدد حكومتي اتهامها المتعلق باعتداء رواندا الجديد الذي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من جميع قرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La réunion a réitéré sa condamnation de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriales de la République d'Azerbaïdjan, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 46 - كرر الاجتماع تنديده باستمرار جمهورية أرمينيا في اعتدائها على سيادة جمهورية أذربيجان وحرمة أراضيها مما يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir d'excuse aux ingérences dans les affaires intérieures des États, en violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN وأردف بقوله إن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، على نحو يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    7 : L'acte d'agression, par ses caractéristiques, sa gravité et son ampleur, constituait une violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN 7 - أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    7. L'acte d'agression, par ses caractéristiques, sa gravité et son ampleur, constituait une violation manifeste de la Charte des Nations Unies. UN 7 - أن يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته ونطاقه انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة،
    Consciente que les actes d'agression, les guerres et l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États menacent la paix, la sécurité et la prospérité de l'ensemble des peuples des Nations Unies et sont considérés comme des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies qui ne doivent pas rester impunies, et que leurs auteurs doivent être poursuivis et ne jouir d'aucune impunité, UN وإذ تسلِّم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد سلم وأمن ورخاء شعوب الأمم المتحدة قاطبة فضلا عن أنها تُعتبر خرقا صارخا لميثاق الأمم المتحدة، وأنه يجب ألا تمر دون عقاب ودون ملاحقة المتسببين فيها ووضع حد لإفلاتهم من العقاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more