les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
les décideurs nationaux et le renforcement de la coopération internationale se heurtaient à des obstacles considérables. | UN | ويواجه صانعو السياسات على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون الدولي تحديا هائلا. |
Elle a également noté qu'à moins de fournir les ressources nécessaires pour renforcer les capacités, il ne serait pas possible de répondre aux demandes de données formulées par les décideurs; | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه لن يكون من الممكن تلبية طلبات الحصول على بيانات التي يتقدم بها صانعو السياسات ما لم تتوفر الموارد اللازمة لبناء القدرات؛ |
De façon générale, les responsables politiques des pays en crise se sont trouvés devant un dilemme. | UN | فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال. |
Faute de temps, nous nous bornerons à traiter quelques-unes des raisons de cette situation sur laquelle les dirigeants politiques devraient se pencher. | UN | ونظرا لضيق الوقت سنقدم فقط بعض اﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة والتي ينبغي أن ينظر فيها صانعو السياسات. |
La tâche des décideurs est d'optimiser les effets bénéfiques et de réduire autant que faire se peut les coûts de ce type d'interaction. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات في زيادة فوائد هذا التفاعل إلى أقصى حد وتقليل تكاليفه إلى أدنى حد. |
La présentation de conclusions scientifiques formulées dans une langue facile à comprendre par les décideurs et le grand public contribuera à une plus grande utilisation de ces conclusions. | UN | وصياغة المعلومات الناتجة عن الأبحاث بلغة يفهمها صانعو السياسات والجمهور بسهولة تساعد على زيادة استخدام تلك المعلومات. |
les décideurs ont clairement exposé leurs préoccupations et leurs priorités, et les scientifiques ont expliqué comment ils comprenaient les problèmes. | UN | وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل. |
Les médias grand public, en particulier les organes d'information, peuvent joindre leur voix à celles des autres parties prenantes pour empêcher les décideurs de faire la sourde oreille. | UN | فوسائط الإعلام، وبخاصة وسائط الإعلام الإخبارية، قادرة على رفع الأصوات بحيث لا يستطيع صانعو السياسات تجاهلها. |
Faute de données fiables, les décideurs sont en difficulté pour formuler, appliquer et évaluer leur politique générale. | UN | وبدون الحصول على بيانات موثوق بها، سيواجه صانعو السياسات نقصاً عند صياغة سياساتهم وتنفيذها وتقييمها. |
Par conséquent, l'effet réel de la charge de travail des femmes et des filles n'apparaît pas dans les données informant les décideurs. | UN | وبذلك، فإن الحقائق الناشئة عن أعباء العمل الذي يقومان به تستبعد من البيانات التي يسترشد بها صانعو السياسات. |
les décideurs devaient évaluer la réalité effective des transferts et des retombées. | UN | ويلزم أن يقيّم صانعو السياسات ما يحدث بالفعل من نقل للتكنولوجيا ومن نتائج غير مباشرة. |
Dans plusieurs pays émergents, les décideurs ont exprimé leur préoccupation face aux variations de la compétitivité liées à l'instabilité qui a dernièrement caractérisé les taux de change et aux retombées qui en ont résulté pour leurs exportations. | UN | وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية. |
les décideurs doivent pouvoir avoir accès à des données qui peuvent littéralement changer la vie des gens. | UN | ويحتاج صانعو السياسات إلى الوصول إلى البيانات التي يمكن أن تغيِّر الحياة فعلاً. |
les décideurs en sont encore à devoir appréhender cette réalité et concevoir des stratégies pour maîtriser les inégalités croissantes de ces dernières années. | UN | ولم يقبل بعد صانعو السياسات بهذه الحقيقة، ولم يستنبطوا بعد الاستراتيجيات اللازمة لكبح التفاوتات المتنامية في السنوات الأخيرة. |
De façon générale, les responsables politiques des pays en crise se sont trouvés devant un dilemme. | UN | وقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي تعرضت لﻷزمات معضلة في هذا المجال. |
les responsables politiques et ceux qui dirigent l'opinion dans les pays développés et dans les pays en développement ont une grande responsabilité à cet égard, que nous partageons tous, de fournir un leadership intègre très clair. | UN | ويتحمل صانعو السياسات وقادة الرأي في البلدان المتقدمة النمو مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، كما نفعل نحن جميعـا هنـا، لتوفير قيادة بالغة الوضوح تتسم بالنزاهة. |
les dirigeants et les parlementaires avaient fait observer qu'afin de pouvoir faire campagne en son nom, ils avaient besoin que le public comprenne mieux et soutienne davantage la mission du FNUAP. | UN | وقد ذكر صانعو السياسات والبرلمانيون أنهم بحاجة إلى أن يبدي الجمهور مزيدا من التفهم والتأييد فيما يتعلق بمهمة الصندوق ليتسنى القيام بالدعوة نيابة عنه. |
La pauvreté est largement répandue et les effets négatifs des politiques macroéconomiques sur les enfants sont considérables et doivent recevoir l’attention des décideurs. | UN | وأشير إلى الانتشار الواسع النطاق للفقر واﻵثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي على اﻷطفال، ولوحظ أن هذه اﻵثار هامة جدا ولا بد أن يأخذها صانعو السياسات بعين الاعتبار. |
Néanmoins, les études portant sur l'emploi du temps constituent une source inestimable de données sur les rôles distincts joués par les hommes et les femmes ruraux et fournissent des conseils pratiques aux décideurs. | UN | وتمثل دراسات استخدام الوقت التي يسترشد بها صانعو السياسات مصدرا غنيا للبيانات المتعلقة بالأدوار المتباينة للرجل والمرأة من سكان الريف. |
Ce rapport décrit, non tant en termes purement rhétoriques, mais avec la précision dont tous les gouvernants ont besoin, comment cette opportunité peut et doit être saisie. [Sect. 1] | UN | هذا التقرير يشرح، ليس فقط ببلاغة، بل أيضاً بالتفصيل الذي يحتاج إليه صانعو السياسات العالمية، كيف يمكن، وكيف يجب تلقُّف هذه الفرصة واغتنامها. [القسم 1] |
Propositions d'action à l'intention des décideurs et des responsables | UN | 43 - يُدعى صانعو السياسات والقرارات إلى القيام بما يلي: |
Les responsables de la politique gouvernementale ont dialogué avec des représentants de la société civile et du secteur privé et avec des spécialistes locaux et internationaux. | UN | واشترك صانعو السياسات الحكومية في حوار مع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وخبراء محليين ودوليين. |
Derrière ce terme, les responsables des politiques économiques voyaient essentiellement les niveaux relatifs des salaires, de l'inflation et des taux de change. | UN | وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف. |