Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Ce sont les décideurs et les responsables d'autres disciplines qui détiennent la clef des multiples problèmes de gestion de l'eau. | UN | ويمسك صانعو القرارات ومقررو السياسات في تخصصات أخرى بمفاتيح الحلول لكثير من مشاكل إدارة المياه. |
les décideurs préparent des politiques et des textes de loi pour protéger les enfants, les femmes et les hommes. | UN | يقوم صانعو القرارات بإعداد السياسات والقوانين لحماية الأطفال والنساء والرجال |
Lorsque les décideurs participent activement au processus, les pays bénéficient de la prise en compte des conclusions des évaluations dans la planification stratégique et du développement. | UN | فحيثما اشترك صانعو القرارات بنشاط في هذه العملية، أمكن للبلدان الاستفادة من خلال إدراج نتائج عمليات التقييم في التخطيط الاستراتيجي والإنمائي. |
des décideurs, des enseignants et des étudiants apprendront, dans le cadre de formations, à créer un environnement pacifique et à prévenir la violence à l'école et dans la rue. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
Les principaux groupes visés sont les décideurs actuels et futurs tant du secteur public que du secteur privé. | UN | والجمهور المستهدف الرئيسي هم صانعو القرارات الحاليون والمستقبليون في القطاعين الخاص والعام. |
Faute de disposer d'un tel appui, les décideurs risquent d'avoir du mal à appréhender tous les aspects de la situation pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause dans les délais voulus. | UN | وبدون هذا الدعم الفني قد يواجه صانعو القرارات صعوبة في فهم الصورة الكاملة لاتخاذ قرارات مستنيرة في الوقت المناسب. |
Cette analyse doit aussi prendre en compte la valeur et l'actualité des produits de l'évaluation et la façon dont ils ont été utilisés par les décideurs compétents. | UN | ويجب أن يستعرض التقويم أيضاً قيمة نواتج التقييم وحداثتها وكيف استخدمها صانعو القرارات المعنيون. |
L'expérience ayant montré que le prix de l'énergie pouvait influer sur les choix et les comportements des consommateurs et avoir une incidence sur le développement et la croissance économiques, les décideurs ont commencé à lui accorder une attention plus grande. | UN | وبدأ صانعو القرارات بإيلاء مزيد من الاهتمام لأسعار الطاقة لأنه اتضح بناء على التجربة أن أسعار الطاقة يمكن أن تؤثر في خيارات المستهلك وسلوكه، ويمكن أن تؤثر في التطور والنمو الاقتصاديين. |
L'ordre de priorité est variable mais le public ciblé pour atteindre cet objectif entre dans quatre catégories : les décideurs, les donateurs, les médias et le grand public. | UN | وبالرغم من إمكانية اختلاف ترتيب اﻷولويات، فإن الجمهور المستهدف لتحقيق هذه الغاية ينضوي تحت أربع فئات: صانعو القرارات والمانحون ووسائط اﻹعلام والجمهور عامة. |
Lors de cette rencontre, les décideurs présents se sont engagés à examiner les détails de l'étude présentée et à prendre les mesures pertinentes pour dépasser peu à peu les limites fixées. | UN | وفي تلك المناسبة، تعهد صانعو القرارات الحاضرون بفحص بتمحيص تفاصيل الدراسة المقدَّمة واتخاذ التدابير الملائمة للسير قدما في التغلب على العقبات القيود القائمة. |
Cela ne peut se produire que si les décideurs aux niveaux local, national et régional reconnaissent la réalité et les conséquences graves du changement climatique et prennent des mesures positives pour contrer ses effets négatifs. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا قام صانعو القرارات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي بإدراك حقيقة تغير المناخ والعواقب الوخيمة المترتبة عليه واتخاذ خطوات إيجابية للتصدي لآثاره السلبية. |
Le processus consistant à déterminer comment cet équilibre doit être établi peut être facilité par le progrès de la science et des connaissances, mais il dépend aussi des intérêts nationaux et de l'importance que les décideurs accordent à certains résultats plutôt qu'à d'autres. | UN | ويمكن أن تستفيد عملية اختيار كيفية تحقيق هذا التوازن من تطوّر العلوم والمعارف، ولكنها تتعلق أيضا بالمصالح الوطنية ومدى الأهمية التي يوليها صانعو القرارات لبعض النواتج مقارنة بنواتج أخرى. |
Les données de renseignement servent à leur tour à orienter les stratégies d'enquête pour s'assurer que nos ressources sont utilisées afin de parer aux menaces les plus imminentes, et que nous collectons les informations dont les décideurs ont le plus besoin. | UN | كذلك فإن المعلومات الاستخباراتية بدورها، توجه استراتيجيات التحقيق لكفالة تركيز مواردنا على أكثر التهديدات إلحاحاً وأن نجمع المعلومات التي يحتاج إليها صانعو القرارات حاجة ماسة. |
Un des grands défis qu'elle doit relever est celui de la communication effective avec les pays membres grâce à des publications appropriées, qui soient lues par les décideurs. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الإسكوا في القدرة على التواصل بفعالية مع البلدان الأعضاء من خلال المنشورات المناسبة التي يطالعها صانعو القرارات. |
En conséquence, le processus de modélisation utilisé pour évaluer les effets néfastes des changements climatiques ne produit pas actuellement des résultats suffisamment fiables pour que les décideurs s'en servent en vue de retenir des options en matière de mesures d'adaptation. | UN | وبناء عليه، فإن عملية وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ لا تحدث في الوقت الحالي نتائج تحظى بقدر كاف من الثقة كيما تستخدم كأساس يستند إليه صانعو القرارات لمعالجة خيارات التكيف. |
les décideurs doivent faire en sorte que la cogestion et d'autres formes de gestion participative des forêts permettent d'incorporer les connaissances traditionnelles pertinentes dans les plans et les pratiques de gestion des forêts, avec la participation des collectivités locales. | UN | ويجب أن يكفل صانعو القرارات أن توفر الإدارة المشتركة للغابات وغيرها من أشكال الإدارة القائمة على المشاركة السبل اللازمة لإدماج المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في خطط إدارة الغابات والممارسات المتعلقة بها، بمشاركة المجتمعات المحلية. |
les décideurs doivent faire en sorte que la cogestion et d'autres formes de gestion participative des forêts permettent d'incorporer les connaissances traditionnelles pertinentes dans les plans et les pratiques de gestion des forêts, avec la participation des collectivités locales. | UN | ويجب أن يكفل صانعو القرارات أن توفر الإدارة المشتركة للغابات وغيرها من أشكال الإدارة القائمة على المشاركة السبل اللازمة لإدماج المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في خطط إدارة الغابات والممارسات المتعلقة بها، بمشاركة المجتمعات المحلية. |
Ils n'indiquent pas non plus de quelle manière les décideurs politiques et économiques cherchent à encourager l'établissement de mécanismes d'articulation entre la participation, l'imputabilité (accountability) et la subsidiarité. | UN | كما أنها تغفل الطريقة التي يسعى بها صانعو القرارات السياسية والاقتصادية إلى التشجيع على إنشاء آليات ربط بين المشاركة والمساءلة والتفويض. |
Il serait donc très souhaitable que les décideurs intervenant aux niveaux local, national et international promeuvent le développement des coopératives existantes et la constitution de nouvelles coopératives. | UN | ومن المستصوب للغاية أن يقوم صانعو القرارات على المستويات المحلي والوطني والدولي بتعزيز تطوير التعاونيات القائمة وتشكيل تعاونيات جديدة. |