"صانعي القرارات" - Translation from Arabic to French

    • les décideurs
        
    • des décideurs
        
    • aux décideurs
        
    • responsables
        
    • dirigeants
        
    • de décideurs
        
    • décideurs les
        
    • les décisionnaires
        
    • prise de décisions
        
    • décideurs et
        
    • décideurs pour
        
    Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. UN إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام.
    Nous sommes également conscients qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونقر كذلك بأهمية إشراك كافة صانعي القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    En même temps, souvent, elles ne peuvent s'intégrer dans la communauté locale car les décideurs politiques calculent qu'une pression continue en faveur du retour servira leurs revendications territoriales. UN وفي الوقت نفسه، كثيراً ما يُحرمون من الاندماج محلياً، لأن صانعي القرارات السياسية يعتبرون في حساباتهم أن استمرار الضغط من أجل العودة سيدعم المطالبات المتعلقة بالأراضي.
    Beaucoup reste à faire dans le domaine de l'élaboration des programmes et du renforcement des compétences, y compris la formation des décideurs. UN وهناك الكثير الذي مازال يتعين الاضطلاع به على صعيدي تنمية البرامج وبناء القدرات، بما في ذلك تدريب صانعي القرارات.
    Voilà qui devrait stimuler la motivation individuelle et susciter l'appui des décideurs. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    Les particuliers et les organisations qui ne peuvent participer aux réunions pourraient communiquer leurs vues aux décideurs et aux autres personnes intéressées. UN وهذه الطريقة تمكن اﻷفراد الذين لا يستطيعون القدوم الى الاجتماعات من توصيل آرائهم الى صانعي القرارات وغيرهم.
    Pourtant, pour réaliser un objectif donné d'économie d'énergie, les responsables doivent initialement dépasser cet objectif. UN ومع ذلك، قد يتعين على صانعي القرارات أن رفع سقف أهدافهم بغية تحقيق أيٍ من أهداف توفير الطاقة.
    Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Cet accord présentera l'occasion unique de réunir les décideurs politiques du monde entier, et ceux-ci pourront définir les nouveaux paramètres qui donneront forme au financement du développement à l'avenir. UN وهذه فرصة فريدة لجمع صانعي القرارات السياسية في العالم معا للتوصل إلى تفهم جديد يمكن أن يشكل مستقبل تمويل التنمية.
    Sensibiliser les décideurs et responsables politiques à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus budgétaires nationaux UN تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية
    Il était décourageant de constater que les décideurs ne faisaient pas confiance à l'organisation. UN ومما يبعث على الإحباط أن صانعي القرارات ليست لديهم الثقة في المنظمة.
    Il était décourageant de constater que les décideurs ne faisaient pas confiance à l'organisation. UN ومما يبعث على الإحباط أن صانعي القرارات ليست لديهم الثقة في المنظمة.
    Classement des problèmes et échange de données d'expérience entre les décideurs, les experts et les collectivités; UN تصنيف المشاكل، وتبادل الخبرة بين صانعي القرارات والأخصائيين والمجتمعات المحلية؛
    les décideurs doivent chercher à prévenir l’aggravation des inégalités. UN ويتعين أن يكون هدف صانعي القرارات هو منع تفاقم أوجه عدم المساواة.
    Ils représentent également la majorité des décideurs pour ce qui est du transfert et de l'utilisation abusive des armes de petit calibre. UN كما أن الرجال يمثلون أغلبية صانعي القرارات فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها.
    Le respect des lois, l'élimination de la corruption et l'obligation redditionnelle politique et juridique des décideurs sont d'une grande importance. UN ويكتسي أهمية كبيرة الامتثال للقانون والقضاء على الفساد وإمكانية مساءلة صانعي القرارات سياسيا وقانونيا.
    Actuellement, les femmes constituent 57,4 % des 17 900 fonctionnaires et elles représentent 27,6 % des décideurs. UN وحاليا، تبلغ نسبة النساء 4. 57 في المائة من 9. 17 ألف موظف مدني، ويمثلن 27.6 في المائة من صانعي القرارات.
    Cela exige un contrôle régulier des systèmes océaniques naturels afin d'établir une ligne de base d'où comparer les changements et les tendances pour donner des informations scientifiques aux décideurs. UN واستدعى ذلك القيام برصد منتظم للنظم الطبيعية للمحيطات لإرساء أساس يُستند إليه لإجراء مقارنة بين التغيرات والاتجاهات، وتقديم معلومات قائمة على البراهين العلمية، إلى صانعي القرارات.
    Ces connaissances, cependant, ne sont pas toujours communiquées aux décideurs. UN بيد أن هذه المعرفة لا تتاح عادة أمام صانعي القرارات.
    La Chambre nationale du commerce et de l'industrie évalue à 11 % les femmes qui occupent des fonctions de cadres dirigeants et leur salaire n'atteint que la moitié de celui de leurs collègues masculins. UN وتشير تقديرات الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة إلى أن المرأة تمثل نسبة 11 في المائة من كبار صانعي القرارات في قطاع الأعمال التجارية الخاصة ولا يبلغ مرتبها إلا نصف مرتب المدير الذكر.
    Plus de 80 % des personnes interrogées ont déclaré être soit décideurs soit conseillers auprès de décideurs. UN وأشار أكثر من 80 في المائة من أولئك المجيبين إلى أنهم من صانعي القرارات أو مستشارين لصانعي القرارات.
    Ils ont souhaité également donner aux décideurs les éléments nécessaires pour évaluer le nombre de mandats nécessaires. UN وهم راغبون أيضا في توفير المعلومات اللازمة التي تمكن صانعي القرارات من تقييم عدد الولايات المطلوبة.
    Elles sont un autre exemple d'outil contribuant à informer les décisionnaires et à orienter la recherche. UN وصنع النماذج هو أداة أخرى تستخدم لإعلام صانعي القرارات وتوجيه البحث.
    Près de 79 % des personnes ayant répondu aux deux enquêtes annuelles ont indiqué qu'elles étaient responsables de la prise de décisions ou qu'elles conseillaient des décideurs. UN وفي كلا الدراستين الاستقصائيتين السنويتين، ذكر نحو 79 في المائة من المجيبين أنهم من صانعي القرارات أو مستشاريهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more