"صحة الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • la santé familiale
        
    • la santé de la famille
        
    • de santé familiale
        
    • la santé des familles
        
    • Family Health
        
    • de santé de la famille
        
    • la santé de leur famille
        
    • santé familiaux
        
    • la santé infantile
        
    • la santé maternelle
        
    • santé familiale de
        
    • santé de la famille et
        
    la santé familiale et infantile s'est toutefois considérablement améliorée durant la décennie écoulée. UN ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي.
    la santé familiale repose sur l'équilibre et les dynamismes sociaux, qui sont des facteurs importants quand les choses se compliquent. UN وتعتمد صحة الأسرة على التوازن الاجتماعي وعلى الديناميات الاجتماعية، ويشكل هذا عاملا رئيسيا عندما تحل أوقات عصيبة.
    Source : Étude sur la santé de la famille (1995). UN لا تستخدم مانع المصدر: دراسة صحة الأسرة 1995
    Le Code de la santé garantit l'égalité d'accès aux soins de santé et aux services de santé, à l'information, y compris la santé de la famille et la planification familiale; UN يضمن قانون الصحة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية والمعلومات، بما في ذلك صحة الأسرة وتنظيم الأسرة؛
    Dans ces centres travaillent des équipes pluridisciplinaires, en partenariat avec les Équipes de santé familiale (Equipes de Saúde da Família, ESF). UN وتضم المراكز أفرقة من المهنيين العاملين في مختلف المجالات والمكلفين بالعمل في شراكة مع أفرقة صحة الأسرة.
    Accès à l'information relative aux questions de santé familiale. UN الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا صحة الأسرة
    Pour remédier à cette situation, l'Office a entrepris, en 2011, de réformer le système de santé, notamment en constituant des équipes chargées de la santé des familles et en recourant à la télémédecine. UN وفي مواجهة هذا التحدي، أجرت الأونروا إصلاحات في المجال الصحي، بدأتها في عام 2011، بما في ذلك نهج فريق صحة الأسرة ونظام الصحة الإلكترونية.
    Une des priorités de la réforme des soins de santé est d'améliorer la santé familiale. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لإصلاح الرعاية الصحية في تحسين صحة الأسرة.
    Les services de planification familiale sont fournis à la fois par le Département de la santé et son ONG l'Association de la santé familiale. UN وتقدم خدمات تنظيم الأسرة من خلال دائرة الصحة والمنظمة غير الحكومية العاملة في الميدان الصحي وجمعية صحة الأسرة.
    Avant cet élément, l'information sur ces questions était généralement glanée auprès du Gouvernement et des ONGs traitant de la santé familiale et des questions de planification familiale. UN وقبل وضع هذا المنهاج، كانت المعلومات عن هذه المواضيع تستقى في العادة من الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل صحة الأسرة وتنظيم الأسرة.
    L'Association pris un nouveau nom : Family Health Association of Iran (Association iranienne de la santé familiale). UN غيرت الرابطة اسمها ليصبح رابطة صحة الأسرة في إيران.
    Informatique de santé : la santé de la famille UN الصحة الإلكترونية الشاملة ومنهج فريق صحة الأسرة
    Protéger et promouvoir durablement la santé de la famille UN حماية صحة الأسرة ورفع مستواها بصورة مستدامة
    Le Département de la santé et l'Association samoane pour la santé de la famille sont les principaux fournisseurs de services de planification de la famille dispensés à l'ensemble du pays. UN دائرة الصحة وجمعية صحة الأسرة في ساموا المقدمان الرئيسيان لخدمات تنظيم الأسرة، التي تشمل البلاد بأسرها.
    Aussi bien le Département de la santé que l'Association samoane de la santé de la famille ont organisé des ateliers réguliers de formation dans tout le pays dans le domaine de la planification de la famille. UN وما فتئت دائرة الصحة وجمعية صحة الأسرة في ساموا تنظم اجتماعات وحلقات تدريب بشأن تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلاد.
    L'un des quatre grands volets est celui des services de santé familiale. UN وتشكل خدمات صحة الأسرة أحد المجالات الرئيسية الأربعة التي ينطوي عليها البرنامج.
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Le programme de santé familiale continue de privilégier les investissements dans la valorisation des ressources humaines d'un bon rapport coût/efficacité, qui permettent d'améliorer la qualité des soins. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    Au total, 95 millions de Brésiliens sont desservis par 29 900 équipes de santé familiale dans 94,2 % des municipalités du pays. UN ويتلقى 95 مليون برازيلي الخدمات من 900 29 فريق من أفرقة صحة الأسرة التي تنشط في 94.2 في المائة من البلديات في البرازيل.
    En outre, du fait de leur prise en charge globale des patients et des familles, les équipes chargées de la santé des familles sont bien placées pour repérer les cas de violence sexiste et y apporter des solutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الطابع الكلي والموجه لمصلحة المريض/الأسرة الذي يتسم به نهج فريق صحة الأسرة العاملين في المجال الصحي على تحديد حالات العنف الجنساني والتصدي لها على نحو فعال.
    Fondation Heinrich Böll Institute for Family Health Education and Promotion UN معهد التثقيف والترويج في مجال صحة الأسرة
    Elle s'est étroitement associée aux travaux du Programme spécial de l'OMS de recherche, de développement et de formation à la recherche en reproduction humaine depuis 1990 et à ceux du programme de santé de la famille et de santé de la procréation, avant même que ce dernier ait été officiellement créé en 1995. UN وقد عمل التحالف على نحو وثيق مع البرنامج الخاص للبحث والتطوير والتدريب على البحث في ميدان التكاثر البشري التابع لمنظمة الصحة العالمية منذ عام 1990، ومع برنامج صحة الأسرة والإنجاب منذ فترة قبل بدايته في عام 1995.
    Les hommes participent à la réflexion et sont encouragés à seconder les femmes, à participer à la vie de leurs collectivités et à se soucier de la santé de leur famille. UN ويقوم هذا المنظور، بدوره، على إشراك الذكور ويحاول تشجيع تشاطر المسؤولية عن الأعمال التي تؤديها المرأة وإرساء تشاطر المسؤولية هذا على صعيد المجتمع المحلي، هذا إلى جانب تعزيز صحة الأسرة.
    Conformément au projet de politique nationale en matière de population, les activités de promotion de l'espacement des naissances ont été intégrées aux services de santé familiaux. UN ووفقاً لمشروع السياسات السكانية الوطنية، دُمجت أنشطة المباعدة بين الولادات في برنامج رعاية صحة الأسرة.
    50. L'État voit en la planification de la famille une des composantes de la santé familiale, qui comprend également la santé maternelle, la santé des nouveau-nés, la santé infantile et scolaire, ainsi que la santé des adolescents et des femmes. UN 50- وتعتبر الدولة أن تنظيم الأسرة هو أحد مكونات صحة الأسرة التي تشمل أيضاً صحة الأمهات والمواليد الجدد وصحة الرضع والأطفال وصحة تلاميذ المدارس والمراهقين وصحة المرأة.
    Améliorer la santé maternelle Par l'entremise du Ministère fédéral de la santé, le Gouvernement soudanais accorde une priorité élevée à la santé reproductive aux fins de l'amélioration de la santé familiale en général. UN حددت حكومة السودان، عن طريق وزارة الصحة الاتحادية، الصحة الإنجابية كأولوية عليا لتحسين أوضاع صحة الأسرة.
    Il assure la formation en cours d'emploi à la santé familiale de différentes catégories d'agents sanitaires, réalise des recherches sur les services de santé et exécute des projets spéciaux financés par des organismes internationaux en vue d'appuyer et de renforcer les services de santé dans tout le pays. UN ويضطلع المكتب، في إطار هذا الدور، بتوفير التدريب أثناء الخدمة في مجال صحة اﻷسرة لفئات شتى من العاملين الصحيين، وهو يجري بحوثاً في مجال الخدمات الصحية ويقوم بتنفيذ مشاريع خاصة تمولها وكالات دولية لدعم وتعزيز الخدمات في جميع أنحاء البلد.
    Le programme pour le renforcement des familles vise à améliorer la santé de la famille et les programmes d'éducation et à atténuer les séquelles des sévices persistants ou des violences et de l'abandon. UN ويستهدف تعزيز اﻷسر تحسين صحة اﻷسرة والمكتسبات التعليمية وخفض وقوع حوادث اﻹيذاء واﻹساءة واﻹهمال المتواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more