En outre, le HCR effectuera des examens analytiques visant à déterminer l'exactitude des données portant sur ces biens. | UN | وعلاوة على ذلك، ستجري المفوضية استعراضات تحليلية بهدف تحديد مدى صحة البيانات المتعلقة بتلك الأصول. |
Le nettoyage des données constitue une urgente nécessité d'autant que la version 2A, qui est le logiciel qui permettra de déterminer les droits, dépend de façon cruciale de l'exactitude des données saisies dans le système dans la version 1. | UN | وتتسم الحاجة إلى تطهير البيانات بأنها عاجلة نظرا ﻷن اﻹصدار ٢ ألف الذي يتضمن وظائف الاستحقاقات يعتمد اعتمادا جوهريا على صحة البيانات المدخلة في النظام في اﻹصدار اﻷول. |
167. Shimizu n'a présenté aucune pièce pour étayer la validité des données contenues dans ces listes. | UN | 167- ولم توفر شركة " شيميزو " مستندات تثبت صحة البيانات الواردة في القوائم. |
Elle n'a présenté aucune pièce pour étayer la validité des données indiquées. | UN | ولم توفر شركة " شيميزو " مستندات تثبت صحة البيانات الواردة في القوائم. |
Dans un certain nombre de pays, il n'existe aucune structure centrale pour la validation des données. | UN | فهناك عدد من البلدان لا توجد فيها هيئة مركزية لإقرار صحة البيانات. |
Quelquefois, la fiabilité des données est discutable car les personnes qui remplissent le questionnaire n'ont pas une expérience suffisante de l'information pétrolière. | UN | وفي بعض الأحيان تكون صحة البيانات مشكوكا فيها بسبب عدم امتلاك الجهات المستجيبة تجارب في مجال بيانات سوق النفط. |
Le Comité a également vérifié les états financiers relatifs aux contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire. | UN | وقد تحقق المجلس أيضا من صحة البيانات المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي. |
I. CERTIFICAT ATTESTANT L'exactitude des états FINANCIERS 3 | UN | أولاً - المصادقة على صحة البيانات المالية 3 |
La haute direction a consenti d'importants efforts pour améliorer l'utilisation des constatations des évaluateurs, mais elle n'a pas pu garantir la véracité des données sur lesquelles ses analyses sont fondées. | UN | على الرغم من أن الإدارة العليا بذلت جهودا كبيرة للتوصل إلى طريقة أفضل لاستخدام نتائج التقييمات، فإنها لم تكن فعالة في ضمان صحة البيانات التي تستند إليها تحليلاتها. |
Du personnel supplémentaire doit être déployé au siège au troisième trimestre de 2013 pour vérifier l'exactitude des données dans ce domaine. | UN | وسوف تُجلب موارد إضافية في الربع الثالث من عام 2013 لزيادة القوة العاملة في المقر من أجل التحقق من صحة البيانات المتعلقة بإدارة الأصول. |
Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
Un audit a permis de montrer que le système utilisé pour calculer les mensualités ne permettait pas de garantir l'exactitude des données et que les états de présence devaient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux. | UN | وقد بينت مراجعة للحسابات أن النظام المستخدم لحساب المدفوعات الشهرية ينطوي على عدة عيوب تضعف صحة البيانات وأن سجلات الدوام بحاجة إلى مزيد من المراقبة. |
Le forage de puits en divers endroits avait démontré la présence d'aquifères productifs et confirmé la validité des données exploitées et des approches adoptées pour l'exploration d'eau dans les régions arides. | UN | وأثبت حفر الآبار في عدة مواقع وجود طبقات مياه جوفية منتجة، ممَّا يؤكِّد صحة البيانات المستخدمة والنهُج المعتمدة من أجل استكشاف المياه في المناطق القاحلة. |
On notera que le contractant ne fournit aucune carte des sites de prélèvement de cette eau, ce qui porte à s'interroger sur la validité des données. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يقدم المقاول أي خريطة لمحطات أخذ العينات التي أخذت منها عينات المياه المسامية مما يثير شكا في صحة البيانات. |
Bien que la législation de l'avortement ait une incidence positive sur la réduction des décès, des pratiques peu sûres sont encore utilisées et l'absence d'enregistrement des avortements réalisés dans les cliniques privées diminue la validité des données disponibles. | UN | وإن كان تشريع الإجهاض قد ترك أثراً إيجابياًّ على تقليل حالات الوفاة، ما زالت تحدث عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وإن عدم تسجيل حالات الإجهاض التي تتم في عيادات خاصة يحول دون صحة البيانات المتوفرة. |
Parmi les procédures à mettre en place, il faudra notamment définir les modèles de tableaux et les communiquer à toutes les missions, et savoir quels sont les moments où il convient d'immobiliser le système pour en extraire les données voulues et quelles procédures appliquer en ce qui concerne la validation des données et la certification des rapports avant leur présentation au Siège. | UN | وتشمل الإجراءات التي ستنفذ تحديد النماذج الرسمية ونقلها إلى كل بعثة، وتحديد نقاط التجميد للحصول على البيانات والإجراءات ذات الصلة من أجل إثبات صحة البيانات وتوثيق التقارير قبل تقديمها إلى المقر. |
Elle participe également de façon active aux ateliers organisés par le FMI sur les statistiques ou s'associe à lui pour les organiser, sans compter qu'elle collabore avec l'INTOSAI s'agissant de la validation des données sur la dette et du contrôle de la qualité. | UN | كما يساهم بنشاط في حلقات عمل صندوق النقد الدولي بشأن الإحصاءات أو يشترك في تنظيمها، أو يعمل مع المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات من أجل التحقق من صحة البيانات الديون ومراقبة جودتها. |
En ce qui concerne les travailleurs immigrants, la fiabilité des données disponibles pose problème. | UN | وتعد صحة البيانات المتوفرة، في حالة العمال المهاجرين، مشكلة. |
Le Comité a également vérifié les états financiers relatifs aux contributions volontaires gérées par le HautCommissaire. | UN | وقد تحقق المجلس أيضا من صحة البيانات المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي. |
IV. CERTIFICAT ATTESTANT L'exactitude des états FINANCIERS 44 | UN | رابعا - المصادقة على صحة البيانات المالية |
Compte tenu de l'attitude des hauts responsables yougoslaves, qui contestaient la véracité des données techniques de la FORPRONU, il a été convenu de demander que des experts examinent les bandes radar correspondant à la période du 2 au 7 avril. | UN | وفي ضوء ما قدمه كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ادعاءات تنقض صحة البيانات التقنية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، اتفق على تكليف خبراء بمراجعة شرائط الرادار الخاصة بالفترة من ٢ إلى ٧ نيسان/ابريل. |
On a aussi souligné l'importance que revêtent les données tirées d'observations et indiqué qu'il fallait valider les données en procédant à des contrôles et des analyses vidéographiques. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية التغطية من جانب المراقبين وضرورة التثبت من صحة البيانات من خلال الرصد والتحليل بالفيديو. |
Il fallait mettre en place des contrôles de validation de l'intégrité des données et faire des mises en concordance périodiques pour améliorer la transparence et s'assurer de l'exhaustivité et de l'exactitude des dépenses consignées. | UN | ويحتاج الأمر إلى إجراء عمليات تدقيق للتأكد من صحة البيانات وإلى إجراء عمليات مطابقة دورية لزيادة مستوى الشفافية وضمان كمال ودقة المعلومات الخاصة بالنفقات. |
La réception de la carte et l'authenticité des données consignées doivent être confirmées par la signature du titulaire. | UN | وعلى صاحب بطاقة الهوية الذي يستلم البطاقة أن يؤكد صحة البيانات الواردة فيها بوضع توقيعه عليها. |
43. La première version du rapport, éventuellement modifiée, est diffusée auprès des organisations et autres entités concernées afin que celles-ci puissent proposer des corrections et des éclaircissements et confirmer l'exactitude des informations. | UN | ٣٤ - يعمم المشروع الأول، المعدل حسب الاقتضاء، خارج الوحدة لكي تبدي المنظمات والهيئات اﻷخرى المعنية تعليقات خارجية عليه بغرض أساسي هو تلقي التصحيحات واﻹيضاحات المتعلقة بالحقائق والتأكد من صحة البيانات المتضمنة فيه. |
ii) La justification du caractère erroné des données communiquées pour ces années de référence, y compris une description de la méthode utilisée pour recueillir et vérifier ces données, avec pièces à l'appui si disponibles; | UN | " ' 2` توضيح السبب في عدم صحة البيانات المرجعية الحالية بما في ذلك تقديم معلومات عن المنهجية المستخدمة في جمع هذه البيانات والتحقق من دقتها، إلى جانب الوثائق الداعمة حيثما توفَّرت؛ |