"صحة المحيطات" - Translation from Arabic to French

    • la santé des océans
        
    • océans sains
        
    • la santé de l'océan
        
    Enfin, il établira la relation entre l'évolution de la santé des océans et les bienfaits qu'ils apportent aux populations, leur contribution au bien-être de l'humanité. UN وأخيرا، سيربط هذا المؤشر بين الاتجاهات المسجلة في صحة المحيطات والاستحقاقات المقدمة إلى الناس ورفاه البشر.
    On a également attiré l'attention sur l'importance des récifs coralliens, qui sont à la fois des indicateurs de la santé des océans et des mers et la base d'activités touristiques appréciables. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية.
    En tant que l'une des plus grandes nations de pêche, l'Islande a toujours été profondément soucieuse de la santé des océans. UN وأيسلندا، التي تعد من أكبر دول صيد السمك، مافتئت تهتم بحماية صحة المحيطات.
    Le module du SMOO relatif à la santé des océans revêt une importance particulière dans le contexte de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN وتشغل وحدة صحة المحيطات في النظام العالمي لرصد المحيطات أهمية خاصة في سياق التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    Un monde sain exige des océans sains. UN إن وجود عالم سليم الصحة يعتمد على سلامة صحة المحيطات.
    Par ailleurs, la santé de l'océan, l'état du climat mondial et le bien-être des sociétés humaines sont liés de manière indissociable. UN وعلاوة على ذلك، وثمة ترابط لا ينفصم بين صحة المحيطات وحالة المناخ على الصعيد العالمي ورفاه المجتمعات الإنسانية.
    Étant dotée d'une des côtes les plus longues du monde, l'Australie estime que la santé des océans revêt une importance capitale. UN ونظرا لأنها من الدول ذات أطول السواحل في العالم، فهي تعتبر أن صحة المحيطات تتسم بأهمية حاسمة.
    Bien que les pratiques de pêche non viables soient la plus grande menace qui pèse actuellement sur la santé des océans, ce seront de plus en plus les changements climatiques. UN ومع أن صيد الأسماك غير المستدام يمثل أكبر خطر على صحة المحيطات في الوقت الحاضر، فإن تغير المناخ سيكون هو الخطر الأكبر بشكل متزايد.
    la santé des océans est cruciale pour la santé de la planète et donc pour la santé et le bien-être humains. UN إن صحة المحيطات حاسم لصحة الكوكب وبالتالي للصحة والرفاهة البشريتين.
    La menace pour la santé des océans que représente le déversement - passé et présent - de substances dangereuses dans la mer et le dégazage des navires effectué de façon écologiquement irresponsable n'a pas diminué. UN ويتواصل الخطر الذي يهدد صحة المحيطات بسبب ما رمي في البحار سالفاً وما يرمى فيها الآن من مواد خطيرة إضافة إلى استمرار رمي قطع السفن القديمة، في تصرف غير مسؤول إيكولوجياً.
    L'indice de la santé des océans fait écho aux objectifs énoncés pendant quatre décennies dans les traités et les rapports nationaux et intergouvernementaux de haut niveau relatifs aux océans. UN ويركز مؤشر صحة المحيطات على أهداف ترد على مدى أربعة عقود في معاهدات المحيطات والتقارير الوطنية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى.
    La manière dont nous gérons notre espace maritime est donc un élément central de nos aspirations fondamentales au développement, et elle a des répercussions importantes sur la santé des océans mondiaux. UN لذلك فإن الطريقة التي ندير بها مساحتنا البحرية تشكل الركيزة المحورية في مطامحنا إلى التنمية الأساسية، وتترك آثارا كبيرة على صحة المحيطات العالمية.
    L’attention a été appelée sur l’importance des récifs coralliens, qui sont à la fois des indicateurs de la santé des océans et des mers et le fondement des activités touristiques, en particulier dans les pays en développement. UN ١٦ - ووجه الانتباه إلى أهمية الشعاب المرجانية سواء من حيث هي مؤشرات على صحة المحيطات والبحار أو أساس تستند إليه اﻷنشطة السياحية، وخاصة في البلدان النامية.
    Mais il est tout aussi vrai que la santé des océans dépend de l'application efficace du cadre juridique international constitué par la Charte des Nations Unies, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les accords relatifs à sa mise en œuvre, l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et d'autres conventions. UN ومن الحقيقي بنفس القدر، من الناحية الأخرى، أن صحة المحيطات تتوقف على الإنفاذ الفعال لإطار قانوني دولي يرد في ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقات متعلقة بتنفيذها، واتفاق الأرصدة السمكية عام 1995 واتفاقيات أخرى.
    C'est pourquoi nous promouvons l'économie bleue comme une composante essentielle de la Conférence Rio +20, qui adopte fondamentalement les mêmes principes que ceux de l'économie verte et les applique à la santé des océans. UN لذلك نشجــع علــى الاقتصــاد الأزرق بوصفـــه عنصرا جوهريا في ريو+20 وهو من حيث الجوهر يقر نفس مبادئ الاقتصاد الأخضر ويطبقها على صحة المحيطات.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a constaté avec préoccupation que la santé des océans et de la biodiversité marine était compromise par la pollution marine, en particulier celle provenant de sources terrestres. UN 91 - ولاحظ مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك التلوث الناجم عن المصادر البرية.
    Toutefois, si nous avons pris de nouveaux engagements et engagé une réforme, la vraie question sera de savoir si ces promesses seront tenues, résolument et collectivement, de telle sorte qu'elles aient un impact mesurable sur les ressources halieutiques - y compris leur rétablissement - et la santé des océans. UN ومع ذلك، فإنه لدى الاضطلاع بالتزامات جديدة والبدء في عمليات الإصلاح، ستظل المسألة الحقيقية تتمثل فيما إذا كانت تلك الأمور سيتم اتخاذ إجراءات بشأنها، بشكل حاسم وجماعي، بغية تحقيق أثر ممكن قياسه على موارد مصائد الأسماك، بما في ذلك انتعاشها، وعلى صحة المحيطات.
    Nous prenons note avec préoccupation du fait que la santé des océans et de la biodiversité marine est compromise par la pollution marine, notamment en raison de la présence de déchets principalement plastiques, de polluants organiques persistants, de métaux lourds et de composés azotés rejetés par diverses sources marines et terrestres, notamment les transports maritimes et les eaux de ruissellement. UN 163 - ونلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري، ولا سيما اللدائن والملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة والمركبات النيتروجينية، وهو تلوث ناجم عن عدد من المصادر البحرية والبرية تشمل النقل البحري ومياه الصرف السطحي.
    Nous prenons note avec préoccupation du fait que la santé des océans et de la biodiversité marine est compromise par la pollution marine, notamment en raison de la présence de déchets principalement plastiques, de polluants organiques persistants, de métaux lourds et de composés azotés rejetés par diverses sources marines et terrestres, notamment les transports maritimes et les eaux de ruissellement. UN 163 - ونلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري يتأثران سلبا بالتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري، ولا سيما اللدائن والملوثات العضوية الثابتة والمعادن الثقيلة والمركبات النيتروجينية، وهو تلوث ناجم عن عدد من المصادر البحرية والبرية تشمل النقل البحري ومياه الصرف السطحي.
    164. Note avec préoccupation que la santé des océans et la biodiversité marine sont compromises par les débris, principalement plastiques, provenant de sources terrestres et marines, et estime donc indispensable de mieux connaître les sources, les quantités, les modes de déplacement, la dissémination, la nature et les effets des débris marins ; UN 164 - تلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري تتأثران سلبا بالحطام البحري، وبخاصة اللدائن، الوارد من مصادر برية وبحرية، وتسلم بالتالي بضرورة تحسين فهم مصادر الحطام البحري وكمياته ومسالكه واتجاهات توزعه وطبيعته وآثاره؛
    Cela souligne également l'importance d'océans sains dans le contexte des trois piliers du développement durable dans la mesure où ils peuvent apporter des bienfaits économiques, sociaux et environnementaux considérables. UN وهذا يسلط الضوء أيضا على أهمية صحة المحيطات في سياق الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة، إذ يمكنها أن تولّد فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة.
    Parmi les objectifs de celui-ci, elle donne la priorité à la promotion de la santé de l'océan et de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN ومن بين أهداف التنمية المستدامة المطروحة، يعطي وفدها الأولوية لتعزيز صحة المحيطات وللطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more