Le Comité n'a pas besoin de vérifier l'authenticité des documents soumis pour déclarer la demande recevable; | UN | ولا تحتاج اللجنة إلى التحقق من صحة الوثائق المقدمة لكي تعتبر القضية مقبولة؛ |
Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. | UN | كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية. |
Par ailleurs, il a de nouveau insisté sur la nécessité pour la Cour de trancher la question de l'authenticité des documents à titre préliminaire. | UN | كما أكدت مرة أخرى ضرورة أن تبت المحكمة في مسألة صحة الوثائق كمسألة أولية. |
Des techniques de communication et autres technologies peuvent également être utilisées pour vérifier la validité des documents utilisés par les voyageurs. | UN | ويمكن أيضا استخدام وسائل الاتصال وغيرها من التدابير التكنولوجية لمراقبة مدى صحة الوثائق التي يستخدمها المسافرون. |
Le Comité semble être le mieux placé dans ce cas pour vérifier l'authenticité des pièces qui lui sont transmises. | UN | ويبدو في هذه الحالة أن اللجنة نفسها أفضل الجهات المؤهلة للتحقق من صحة الوثائق المحالة إليها. |
L'AIEA poursuit l'examen de cette affaire en vue d'établir l'authenticité de ces documents. | UN | وتقوم الوكالة بمتابعة هذه المسألة بقصد تحديد صحة الوثائق وتوضيح جوهرها. |
Le requérant koweïtien a nié l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Au cours des derniers 12 mois, la Commission a considérablement amélioré son fonctionnement en constituant des bases de données plus complètes, en contrôlant plus efficacement l'authenticité des documents et en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي. |
Les autorités iraquiennes nient l'existence d'un tel programme et mettent en doute l'authenticité des documents en appelant l'attention sur nombre d'incohérences quant au contenu et à la forme. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
Le Service national de contrôle des exportations, le Ministère des affaires étrangères, les services de sécurité ukrainiens et d'autres organismes pleinement habilités pour ce faire vérifient l'authenticité des documents présentés, lorsque la déclaration de l'exportateur est examinée, mais aussi lorsque le matériel est transféré. | UN | وتتحقق من صحة الوثائق المقدمة اﻹدارة الحكومية للرقابة على الصادرات وزارة الخارجية وجهاز أمن الدولة في أوكرانيا، وغيرها من الجهات المخولة ذات الاختصاص، في كل من مرحلة فحص الطلب ومرحلة توريد السلع. |
Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. | UN | ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة. |
Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations tirées du domaine public et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. | UN | ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، والادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة. |
L'Agence doit donc se montrer très vigilante face aux informations non officielles et aux accusations sans fondement; elle doit aussi vérifier avec soin l'authenticité des documents qui lui sont présentés. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة، وأن تتثبت من صحة الوثائق المقدمة. |
L'Agence doit donc se montrer très vigilante face aux informations non officielles et aux accusations sans fondement; elle doit aussi vérifier avec soin l'authenticité des documents qui lui sont présentés. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الوكالة أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المفتوحة المصدر والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة، وأن تتثبت من صحة الوثائق المقدمة. |
13.5 Le Comité rappelle que l'État partie met en doute la crédibilité du requérant et l'authenticité des documents qu'il a produits. | UN | 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها. |
Selon l'article 16 de ce même décret, la Banque de la République d'Haïti, en étudiant une demande d'autorisation de fonctionnement d'une banque devra, entre autres, s'assurer de la validité des documents soumis, du statut financier et des antécédents du solliciteur. | UN | وعملا بالمادة 16 من المرسوم نفسه، يتعيّن على مصرف جمهورية هايتي عندما يدرس طلب الترخيص بإنشاء مصرف أن يتأكد، ضمن ما يتأكد منه، من صحة الوثائق المقدّمة والوضع المالي لمقدّم الطلب وسوابقه. |
Enfin, la Thaïlande et la Tunisie ont insisté sur le délai de retour, soulignant qu'elles facilitaient la réadmission sans retard injustifié après avoir vérifié la validité des documents établissant le statut des intéressés. | UN | وركّزت تايلند وتونس أخيرا على الإطار الزمني لإعادة الأشخاص، وأكّدتا أنهما تيسّران إعادة قبول الدخول، دون إبطاء لا مسوّغ لـه، بعد النظر في صحة الوثائق التي تثبت وضع الأشخاص المعنيين. |
En plus de ses observations sur la recevabilité, l'État partie formule des observations sur la vérification matérielle de l'authenticité des pièces produites par le requérant. | UN | وإضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية، تسهب الدولة الطرف في تناول مسألة التحقق المادي من صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى. |
Le caractère confidentiel de l'adoption complique énormément le travail d'enquête visant à prouver l'authenticité de ces documents; | UN | ومن شأن الطابع السري لعمليات التبني أن يجعل التحقيق في صحة الوثائق بالغ الصعوبة؛ |
3.2 Le requérant considère que l'État partie n'a fait que rejeter sommairement les preuves qu'il a apportées à l'appui de sa demande sans procéder à aucun travail de vérification de la véracité des documents soumis. | UN | 3-2 ويعتبر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف رفضت دون تمحيص الأدلة التي قدمها لدعم طلبه ودون التحقق من صحة الوثائق المقدمة. |
7.4 L'État partie affirme que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention parce qu'elle n'est pas étayée par le minimum de preuves requis aux fins de la recevabilité et parce qu'elle constitue un abus du droit de plainte du fait qu'elle est accompagnée de documents non authentiques. | UN | 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، لأنه لم يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية ولأنه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات نظراً لعدم صحة الوثائق التي قدمها أصحاب الشكوى تأييداً لادعاءاتهم. |
- Si nécessaire, il est fait appel aux missions hongroises à l'étranger pour reconfirmer l'authenticité de documents délivrés localement. | UN | :: عند الاقتضاء، يتم إشراك البعثات الخارجية الهنغارية في إعادة تأكيد صحة الوثائق الصادرة محليا. |
Il s'est borné à réaffirmer que les documents étaient authentiques. | UN | وكل ما فعله هو الإصرار على صحة الوثائق. |