"صحة ورفاه" - Translation from Arabic to French

    • la santé et le bien-être
        
    • la santé et du bien-être
        
    • la santé et au bien-être
        
    • la santé et sur le bien-être
        
    • la santé de
        
    • la santé et le bienêtre
        
    • santé et le bien-être de
        
    Lancé en 2004, ce programme vise à améliorer la santé et le bien-être des femmes et des filles par l'activité physique. UN ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في عام 2004 إلى تحسين صحة ورفاه النساء والفتيات عن طريق النشاط البدني.
    Plus que jamais, le blocus économique imposé par les Etats-Unis est une guerre menée contre la santé et le bien-être du peuple cubain. UN فالحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة، يشكل، أكثر من أي وقت مضى، حربا تنال من صحة ورفاه الشعب الكوبي.
    Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. UN وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة.
    En qualité de gardiennes de la santé familiale, les femmes jouent un rôle critique dans le maintien de la santé et du bien-être de leurs collectivités. UN وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي.
    Un environnement et une ambiance scolaire positifs, propices à la santé et au bien-être de tous les membres de la communauté scolaire UN :: توفير مناخ وجو إيجابيين، مما يعزز صحة ورفاه جميع أعضاء المجتمع المدرسي؛
    La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    Par conséquent, un partage plus équitable, entre les hommes et les femmes, des responsabilités domestiques permettrait d'améliorer considérablement la santé et le bien-être des femmes et des jeunes filles. UN ولذلك يشكل تقاسم المسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة وسيلة مهمة لتحسين صحة ورفاه المرأة والفتاة.
    la santé et le bien-être de notre peuple est une priorité première de notre gouvernement. UN إن صحة ورفاه شعبنا يحظيان بأولوية عليا لدى حكومتنا.
    Vous seuls pouvez faire les investissements durables qui amélioreront la santé et le bien-être de vos populations. UN أنتم فقط بوسعكم القيام بالاستثمارات المستدامة التي تحسن صحة ورفاه شعوبكم.
    Allouer des ressources financières adéquates en vue d'assurer la mise en œuvre d'activités pertinentes destinées à améliorer la santé et le bien-être des filles et des femmes. UN :: ضمان الموارد المالية الكافية لتنفيذ التدخلات الفعالة التي تؤدي إلى تحسين صحة ورفاه الفتيات والنساء.
    Ces émissions menacent la santé et le bien-être des populations et l'environnement. UN وتمثّل الانبعاثات الناجمة عن أنشطة وعمليات التعدين خطراً على صحة ورفاه الشعوب والبيئة.
    Nous devons combattre les violations des droits de l'homme et promouvoir la santé et le bien-être des femmes, des enfants et des autres catégories désavantagées. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    En effet, c'est cette même responsabilité collective qui caractérise notre effort commun tendant à assurer la santé et le bien-être de notre océan et de ses ressources. UN إن هذه المسؤولية الجماعية بعينها هي التي تشكل نسيج المسعى المشترك لمجموعتنا من أجل ضمان صحة ورفاه محيطنا وموارده.
    Il appartient à tous de tirer parti de la mondialisation pour garantir la santé et le bien-être de ces oubliés du développement. UN فعلى كل واحد أن يستجمع قواه ليجعل العولمة تعمل لتحسين صحة ورفاه أولئك المغضوب عليهم.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d'autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Au moment de son lancement, les parties prenantes se sont engagées à verser un montant total de 40 milliards de dollars en faveur de la santé et du bien-être des femmes et des enfants. UN وعند إطلاق الحملة، تعهدت الأطراف الفاعلة بمنح 40 بليون دولار أمريكي في شكل موارد لتحسين صحة ورفاه الأم والطفل.
    Ceci ne contribue pas seulement à l'amélioration des conditions de vie des rurales; on lui doit aussi l'amélioration de la santé et du bien-être de l'ensemble des ménages. UN ولا يسهم ذلك فحسب في تحسين الأحوال المعيشية للمرأة الريفية، بل يؤدي أيضا إلى تحسين صحة ورفاه الأسر المعيشية بأسرها.
    L'UNICEF a également travaillé en concertation avec les gouvernements concernés pour créer, par la mise en place de programmes d'action nationaux, un cadre mieux approprié à la définition des besoins et à la protection de la santé et du bien-être des groupes les plus vulnérables. UN وعملت اليونيسيف أيضا مع الحكومات المعنية لاقامة قاعدة أوسع لتحديد الاحتياجات وحماية صحة ورفاه معظم الفئات الضعيفة عن طريق وضع برامج عمل وطنية.
    Un autre a rappelé aux participants que les catastrophes causées par l'homme étaient tout aussi préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants. UN وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال.
    Les drogues font peser de lourdes menaces sur la santé et sur le bien-être de toute l’humanité, sur l’indépendance des États, sur la démocratie, sur la stabilité des pays, sur la structure de toutes les sociétés, ainsi que sur la dignité et sur les espoirs de millions de personnes et de leur famille; en conséquence : UN وتشكل المخدرات خطرا عظيما على صحة ورفاه الجنس البشري بأسره، وعلى استقلال الدول والديمقراطية واستقرار اﻷمم وبنيان كل المجتمعات، وعلى كرامة وآمال ملايين الناس وأسرهم؛ ولذلك فإننا:
    Elle améliore le bien-être et la santé de la population tout en consolidant la cohésion sociale. UN وهي تزيد من مستوى صحة ورفاه السكان وتعزّز التماسك الاجتماعي.
    4. La tendance actuelle à la dégradation des sols nuit à la sécurité alimentaire, accentue la pauvreté, déclenche des migrations internationales et des conflits intrarégionaux de grande ampleur, exacerbe l'instabilité sociale et l'inégalité des sexes et met en danger la santé et le bienêtre de 1,2 milliard de personnes dans plus de 100 pays. UN 4- إن الاتجاه الحالي لتردي التربة يؤثر في الأمن الغذائي، ويزيد من الفقر، ويطلق الهجرات الدولية الكبيرة النطاق ويثير النـزاعات بين الأقاليم، ويفاقم من عدم الاستقرار الاجتماعي، وعدم المساواة الجنسانية، ويعرض للخطر صحة ورفاه 200 1 مليون نسمة من البشر فيما يزيد على 100 من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more