Il faut aussi nous doter des ressources nous permettant de faire des choix en connaissance de cause et avec discernement pour notre santé et notre vie. | UN | ويعني أيضا توفير الموارد اللازمة لنا لاتخاذ قرارات واعية ومسؤولة بشأن صحتنا وحياتنا. |
La dernière raison concerne la santé - pas seulement notre santé individuelle, mais la santé des sociétés dans lesquelles nous vivons. | UN | يتعلق السبب الأخير الذي أقدمه بالصحة، ولا أعني بذلك فقط صحتنا الخاصة كأفراد، بل صحة المجتمعات التي نعيش فيها. |
Je ne veux pas me disputer encore. Il serait mieux, pour notre santé, de ne plus parler de... | Open Subtitles | لا اريد ان نتجادل مرة أخرى حفاظا على صحتنا |
Êtes-vous là pour discuter du projet sur la gestion de notre santé ? | Open Subtitles | كلّا، هذا شرف كبير أعتقد أنك هنا لمناقشة الخطط الجديدة لإدارة صحتنا |
Avec le sucre maintenant saturant notre approvisionnement alimentaire et la confusion constante sur ses effets sur notre santé, la seule façon d'obtenir des réponses est pour moi de commencer à manger du sucre à nouveau et voir ce qu'il fait à mon corps. | Open Subtitles | ومع تركيز كمية السكر في أغذيتنا واستمرار حيرتنا بخصوص تأثيراته على صحتنا الطريقة الوحيدة لأيجاد بعض الأجوبة |
Je veux dire, Sweetums est une entreprise mauvaise et à profit qui ruine notre santé. | Open Subtitles | مقصدي هو , ان سويتمز هي شركة شريرة همها الارباح و تخريب صحتنا |
Je pense qu'il faut faire un régime pour notre santé spirituelle | Open Subtitles | أعتقد بأن علينا اتباع نظام غذائي من أجل صحتنا الروحية |
notre santé que tu protèges... et aussi Seigneur, pour nos amis... qui nous honorent de leur présence. | Open Subtitles | نشكرك على صحتنا يا إلهي، وعلى أصدقائنا الذين شرفونا بحضورهم |
Est-ce que la condition du monde moderne que nous avons créée soutient vraiment notre santé ? | Open Subtitles | هل حقاً يساعد الوضع الذي خلقناه في العالم الحديث على الحفاظ على صحتنا وتدعيمها؟ |
En fait, l'utilisation de certaines d'entre-elles a un terrible impact sur l'environnement, ce qui nuit invariablement à notre santé. | Open Subtitles | و في الواقع، فإن بعضها، إذا استعملناها فإن لها تأثير سلبي جدًّا على البيئة و هو ما يعيق بصورة ثابتة صحتنا وسلامتنا. |
pour notre santé mentale et physique, pour notre aptitude à évoluer et, par conséquent, la survie de l'espèce humaine elle-même. | Open Subtitles | حاضنة، بلا عنف، من أجل صحتنا العقلية و البدنية و تطور أبداننا وطاقاتنا، |
Notre prospérité repose tout autant sur notre santé psychologique et sociale, notre capacité à ancrer nos sens dans la nature qui nous entoure et notre appartenance à la société que sur notre pouvoir d'achat. | UN | فالرخاء يقاس بمستوى صحتنا النفسية والاجتماعية، وقدرتنا على ربط حواسنا بالطبيعة المحيطة بنا، وشعورنا بالانتماء في المجتمع الذي نعيش فيه، بقدر ما يقاس بمستوى حيازتنا للأشياء. |
Notre politique étrangère doit toujours tenir compte des menaces éventuelles de pandémie de grippe, pas seulement de H5N1 et H1N1, en vue d'assurer notre santé mondiale commune. | UN | وينبغي لسياستنا الخارجية أن تولي على الدوام اهتماما للأخطار المحتملة من وباء الأنفلونزا، وليس مجرد الأخطار الناجمة عن إتش 5 إن 1 و إتش 1 إن 1، بهدف أن تصبح صحتنا العالمية متوفرة على نحو جماعي. |
Cet air frais sera forcément très bénéfique pour notre santé, la santé de cet organe. | UN | وستساعدنا هذه النسمة الجديدة دون شك على تحسين صحتنا - صحة هذا الجهاز. |
On a besoin de Dyad quand il s'agit de notre santé. | Open Subtitles | نحتاج صبغي مزدوج عندما يأتي على صحتنا. |
Tout cela nuit à notre santé. | UN | وكل ذلك يؤثر على صحتنا. |
Les phénomènes atmosphériques transfrontières comme la brume sèche, < < les nuages atmosphériques bruns > > , les dépôts acides et les tempêtes de poussière et de sable ne semblent pas s'atténuer, compromettant notre santé et influant négativement sur l'environnement. | UN | 46 - المشاكل الجوية العابرة للحدود كالسديم، والغيوم السوداء الجوية والترسبات الحمضية والغبار والعواصف الرملية لا تظهر ما يدل على انحسار خطرها على صحتنا وإضرارها بالبيئة. |
Notre priorité doit être de mettre les données issues de tests génétiques au service de notre santé et, en collaboration avec les médecins et autres prestataires de soins de santé, d'utiliser ces données pour prendre les décisions médicales voulues. | UN | وينبغي أن يكون الاعتبار الأساسي هو الكيفية التي تؤثر بها المعلومات المستمدة من الاختبارات الجينية على صحتنا والكيفية التي سنتمكن بها، بالاشتراك مع أطبائنا وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية، من استخدام هذه المعلومات لاتخاذ قرارات صائبة بشأن الرعاية الصحية. |
:: Nous prônons la généralisation de systèmes utilisant les TIC pour diffuser et recevoir des informations concernant les catastrophes, les épidémies ou autres dangers qui menacent notre santé; | UN | :: ندعو إلى إتاحة تعميم وتلقي المعلومات على نطاق واسع، من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بشأن وقوع الكوارث وتفشي الأوبئة و/أو غيرها من الأحداث التي تهدد صحتنا. |
Une troisième explication possible est que l’intelligence est liée à la prise de bonnes décisions. Tous les jours de notre vie, nous prenons des décisions pour notre santé : quoi, quand et quelles portions manger, le niveau d’exercice à pratiquer, comment nous soigner quand nous tombons malade, etc. | News-Commentary | هناك تفسير ثالث محتمل، وهو أن الذكاء يرتبط بمدى الكفاءة في اتخاذ القرار. ففي كل يوم، وبينما نمارس حياتنا، نتخذ قرارات بشأن صحتنا: متى نأكل وكيف وبأي كمية؛ وكم من التمارين الرياضية ينبغي لنا أن نمارس؛ وكيف نعتني بأنفسنا إذا أصبنا بالمرض؛ وما إلى ذلك. |