"صحراوية" - Translation from Arabic to French

    • déserte
        
    • sahraouie
        
    • désertique
        
    • désertiques
        
    • sahraoui
        
    • désert
        
    • sahraouis
        
    • deserte
        
    • inhabitées
        
    • saharienne
        
    Une sorte d'île déserte. Open Subtitles أنا مثل الحصول على الذين تقطعت بهم السبل على جزيرة صحراوية.
    "essayez de vous imaginer, bronzant sur une paisible île déserte." Open Subtitles حاول أن تتخيل أنك منقطع في جزيرة صحراوية جميلة..
    Naples a également décerné le titre de citoyenne honoraire à une dirigeante sahraouie que le Marc avait jetée en prison pour ses idées. UN وكافأت نابولي أيضا قائدة صحراوية سجنها المغرب بسبب أفكارها بمنحها مواطنة شرف.
    Le pays comprend une zone de steppes, une zone semi-aride et une zone désertique. UN ويتكون هذا البلد من منطقة سهلية ومنطقة شبه قاحلة ومنطقة صحراوية.
    Le Moyen-Orient est riche en vastes superficies de terres désertiques mais pauvre en ressources en eau. UN فالشرق اﻷوسط يمتلك أراض صحراوية شاسعة، لكن موارده المائية شحيحة.
    Même l'Envoyé personnel du Secrétaire général a reconnu qu'un État sahraoui indépendant contribuerait à la stabilité du Maghreb. UN حتى المبعوث الشخصي للأمين العام اعترف بأن وجود دولة صحراوية مستقلة من شأنه أن يسهم في استقرار المغرب العربي.
    Les sécheresses se sont intensifiées, et de nombreuses régions, autrefois arables, se sont transformées en désert. UN ويزداد الجفاف، وتحولت مناطق كثيرة، كانت صالحة للزراعة، إلى مناطق صحراوية.
    Si je ne pouvais emmener qu'une seule chose sur une île déserte, ça serait Justin Tolchuck. Open Subtitles اذا كان بامكاني جلب شيء واحد معي لـ جزيرة صحراوية سوف يكون جستن تولشك
    Parce que ces derniers jours je me suis senti comme une île déserte. Open Subtitles لان في الأيام القليلة الماضيه لقد شعرت وكأنني في جزيرة صحراوية
    Et je voulais que tu saches que si j'étais une île déserte, et que je ne pouvais avoir qu'une chose sur moi, ça serait toi. Open Subtitles واريدك فقط ان تعلم ان اذا كنت انا في جزيرة صحراوية وبامكاني جلب شي واحد فقط ، سيكون أنت
    Les autorités marocaines affirmaient que ces gens étaient d'" origine sahraouie " et qu'elles pouvaient le " prouver " sur la base du témoignage oral de chioukhs. UN وتدعي السلطات المغربية أن هؤلاء اﻷشخاص من " أصول صحراوية " وأن باﻹمكان " إثبات " ذلك بشهادة شفوية من أحد الشيوخ.
    L'Algérie a inspiré l'idée de créer une république sahraouie sur le territoire du Front POLISARIO dans la région de Tindouf et, en 1976, a nommé un homme à elle, M. Mohamed Abdelaziz, Secrétaire général du Front POLISARIO. UN وأوحت الجزائر بفكرة إنشاء جمهورية صحراوية على أرض جبهة بوليساريو في منطقة تندوف، وفي عام 1976 قامت بتعيين رجلها، السيد محمد عبد العزيز، في منصب الأمين العام لجبهة بوليساريو.
    - Amnesty International et Femmes solidaires (5 octobre) : rencontre avec une association sahraouie pour alerter sur la situation des femmes. UN - منظمة العفو الدولية ومنظمة النساء المتضامنات - 5 تشرين الأول/أكتوبر: لقاء مع رابطة صحراوية للإنذار بشأن أوضاع المرأة.
    La région est désertique ou semidésertique, flanquée par le Soudan à l'ouest, l'Éthiopie au nord et la Somalie à l'est. UN فالمنطقة صحراوية أو شبه صحراوية يحدها السودان من الغرب وإثيوبيا من الشمال والصومال من الشرق.
    Ces activités sont exécutées sur un terrain désertique d'environ 266 000 kilomètres carrés, extrêmement difficile. UN ويجري الاضطلاع بهذه الأنشطة على أرضية صحراوية قاسية للغاية تمتد بنحو 000 266 كيلومتر مربع.
    Il s'agira de faire appel aux principales ressources et éléments habilitants et aux technologies modernes voulues pour opérer dans un environnement hostile (désertique et montagneux), ce qui pourra amener à solliciter l'aide de nouveaux donateurs. UN وسيكون من التحديات الكبرى إيجاد مصادر للقدرات وعناصر التمكين والتكنولوجيات الحديثة الرئيسية اللازمة للعمل في ظروف صحراوية وجبلية قاسية، مما قد يستلزم التماس الدعم من بلدان مساهمة جديدة.
    L'incidence de cette situation est ressentie en Afrique plus que dans d'autres régions, dans la mesure où le continent est composé à 66 % de terres désertiques et sèches et que 73 % des terres sèches agricoles sont déjà dégradées. UN ووطأة هذا السيناريو محسوسة في افريقيا بأكثر مما هو حاصل في أي منطقة أخرى، إذ أن ٦٦ في المائة من القارة أراض صحراوية أو جافة، و ٧٣ في المائة من اﻷراضي الزراعية الجافة قد تدهورت فعلا.
    Le Moyen-Orient compte d'immenses étendues de terres désertiques, mais dispose de ressources en eau très limitées. UN وفي الشرق اﻷوسط أراض صحراوية شاسعة، ولكن موارده المائية قليلة.
    En 1967, le premier mouvement indépendantiste sahraoui a été fondé, afin de rechercher pacifiquement l'indépendance du territoire. UN وفي عام 1967، تأسست أول حركة استقلال صحراوية قصد السعي إلى تحقيق استقلال الإقليم بالوسائل السلمية.
    Or le Sahara occidental n'est pas marocain, il est sahraoui. UN ولكن الصحراء الغربية ليست مغربية، إنها صحراوية.
    À chaque accrochage, il roulait vers un endroit désert où dessaouler, puis recréer un faux accident pour couvrir les dégâts faits avant. Open Subtitles كل تصدع يحدث للسيارة كان يقود شاحنته إلى منطقة صحراوية إلى أن يصحو, يزيف حادثاَ جديداً
    C'est en fait une plouc du désert. Open Subtitles كنت اظنها قمامة للطائرات ولكن بالحقيقة اصبحت قمامة صحراوية
    Des sources sahraouis et marocaines ont également fait savoir que le dialogue avec le Maroc progressait, mais qu'il avait été interrompu par le démantèlement forcé du camp. UN وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة.
    Si vous aviez la chance de créer une nouvelle civilisation, qu'emporteriez-vous sur une île deserte ? Open Subtitles لديك فرصة أخرى لبدء المعيشة مرة أخرى ماذا سوف تجلب معك للعيش في جزيرة صحراوية ؟
    La destruction de munitions au moyen d'explosifs concerne les munitions qui ne peuvent pas être détruites par désassemblage. Elle est réalisée à l'air libre dans des tranchées creusées dans des zones désertiques, non agricoles et inhabitées, à l'écart des pâturages et des réserves naturelles, de sorte qu'elle n'ait aucun impact sur les sources d'eau superficielles et souterraines. UN 2 - التفجير وهي للذخائر التي لا يمكن إتلافها بطريقة التجزئة تتم هذه الطريقة في حفر مفتوحة موجودة في مناطق صحراوية واسعة وغير زراعية وغير مأهولة وبعيدة عن المراعي والمحميات الطبيعية ولا تؤثر على مصادر المياه الطبيعية والجوفية ومحمية وممنوع الدخول إليها لغير العاملين بها.
    :: Une immense zone saharienne, au nord où les précipitations, le plus souvent irrégulières, sont inférieures à 100 millimètres par an et où les points d'eau sont rares; cette zone est toutefois parsemée d'oasis; UN 1 - منطقة صحراوية شاسعة في الشمال، حيث تقل الأمطار، التي غالبا ما تكون غير منتظمة، عن 10 ميلليمتر في العام، وحيث يندر وجود نقاط للمياه؛ ومع هذا، فإن هذه المنطقة تضم واحات في أماكن متفرقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more