Depuis 1988, de nombreux sahraouis ont décidé de se séparer de cette organisation et de rentrer au Royaume du Maroc. | UN | ولقد قرر صحراويون كثيرون منذ عام 1988 النأي بأنفسهم عن تلك المنظمة والعودة إلى المملكة المغربية. |
Les crimes imputés aux militants avaient eu lieu hors des limites de la juridiction du Maroc et les militants étaient citoyens sahraouis. | UN | وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون. |
L'orateur se demandait dès lors comment la Commission pourrait trancher les cas des milliers de colons qui se prétendaient sahraouis. | UN | واستفسر الممثل عن كيفية قيام اللجنة بل حالات آلاف المستوطنين الذين يدعون أنهم صحراويون. |
Trois rencontres de ce type se sont tenues à Madère, à Açores et à Faro, au Portugal, regroupant des sahraouis des deux côtés du mur (mur de séparation). | UN | وشارك في ثلاثة من هذه الاجتماعات التي عُقدت في ماديرا وأزوريس وفارو، بالبرتغال، صحراويون من جانبي الحاجز الرملي. |
Environ un tiers de ceux qui sont détenus sont des défenseurs des droits de l'homme sahraouis. | UN | ونحو ثلث المحتجزين هم مدافعون صحراويون عن حقوق الإنسان. |
Ils se livraient à leurs activités quotidiennes quand ils ont été tués, il y a de cela des décennies, simplement parce qu'ils étaient sahraouis. | UN | وقد كانوا يمارسون حياتهم اليومية عندما قتلوا منذ عقود مضت لمجرد أنهم صحراويون. |
Il va sans dire que l'Algérie a une responsabilité considérable dans la perpétuation de cette tragédie humaine dont pâtissent des sahraouis innocents dans les camps de Tindouf. | UN | وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف. |
Mon Représentant spécial se propose d'examiner avec les deux parties la question de la libération des prisonniers de guerre marocains qui pourraient compter parmi eux des sahraouis détenus par le Front POLISARIO ainsi que d'éventuels prisonniers politiques sahraouis. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون. |
Il rejetait l'idée d'une hiérarchie entre les critères, qui ferait que les personnes se prévalant des critères 1 à 3 seraient des sahraouis plus légitimes que celles qui se prévalaient des critères 4 et 5. | UN | ورفض أية فكرة تقضي بوجود تسلسل هرمي للمعايير وبأن مقدمي الطلبات بموجب المعايير من اﻷول إلى الثالث صحراويون أكثر شرعية من مقدمي الطلبات بموجب المعيارين الرابع والخامس. |
Si l'on se trouve actuellement dans une impasse, c'est parce que le POLISARIO refuse l'identification des sahraouis vivant hors du territoire. Pourtant, ces derniers sont incontestablement des sahraouis, qui ont quitté ce territoire pour des raisons politiques, économiques ou autres. | UN | وإن المأزق الحالي ناتج عن معارضة جبهة البوليساريو لتحديد هوية الصحراويين الذين يعيشون خارج اﻹقليم، والذين تركوه ﻷسباب سياسية أو اقتصادية أو غير ذلك من اﻷسباب ولكنهم صحراويون بلا شك. |
Avec les autres conscrits, il a été, pendant deux jours, hébergé dans des chalets appartenant aux sahraouis du Front Polisario auxquels l'Algérie offre asile. | UN | وأُنزل مع سائر المجندين خلال يومين في أكواخ يملكها صحراويون من جبهة البوليساريو منحتهم الجزائر اللجوء ثم أُتي به إلى معسكر نصبت فيه خيام على مد البصر. |
Avec les autres conscrits, il a été, pendant deux jours, hébergé dans des chalets appartenant aux sahraouis du Front Polisario auxquels l'Algérie offre asile. | UN | وأُنزل مع سائر المجندين خلال يومين في أكواخ يملكها صحراويون من جبهة البوليساريو منحتهم الجزائر اللجوء ثم أُتي به إلى معسكر نصبت فيه خيام على مد البصر. |
Des villes et des villages basques ont été jumelés avec leurs homologues sahraouis, des enfants sahraouis visitent le Pays basque et des familles de ce pays visitent des camps de réfugiés sahraouis à Tindouf. | UN | وقد تتوأمت مدن وقرى مع نظيراتها الصحراويات؛ وهناك أطفال صحراويون يزورون بلد الباسك، وأسر من بلد الباسك تزور معسكرات اللاجئين الصحراويين في تندوف. |
Des sahraouis sont détenus dans les prisons marocaines et depuis 2010, au moins quatre sahraouis, dont un adolescent, ont été assassinés par les forces de sécurité ou par des colons. | UN | وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة. |
À Rabat, le juriste indépendant, accompagné de mon Représentant spécial par intérim, s'est entretenu avec les autorités marocaines pour faire le point sur une liste officieuse portant les noms et dates d'arrestation de présumés prisonniers politiques sahraouis, qui avait été précédemment communiquée au Gouvernement marocain. | UN | وقد اجتمع القانوني المستقل، ومعه ممثلي الخاص بالنيابة، بالسلطات المغربية في الرباط لمتابعة قائمة تتضمن أسماء أشخاص يدعى أنهم سجناء سياسيون صحراويون وتواريخ القبض عليهم. وكانت تلك القائمة قد أبلغت من قبل إلى حكومة المغرب. |
En 2005, on a découvert dans le sud du Maroc des fosses communes contenant les restes de 50 sahraouis qui sont disparus après avoir été enlevés par les forces d'occupation marocaines; le sort de 526 civils sahariens et de 151 prisonniers de guerre est inconnu et des sahraouis sont encore détenus dans la prison d'El Ayoun. | UN | وفي عام 2005، تم اكتشاف مقبرة جماعية في جنوب المغرب لخمسين صحراويا اختفوا بعد أن خطفتهم قوات الاحتلال المغربية. ولا أثر لـ 526 مدنيا صحراويا و 151 من أسرى الحرب، وما زال هناك معتقلون صحراويون في سجن العيون. |
Sept membres de l'Association marocaine des droits de l'homme ont récemment été arrêtés pour avoir participé à une manifestation pacifique et, en juin, la police a brutalement réprimé les manifestations pacifiques organisées par des étudiants sahraouis. | UN | ومؤخرا اعتُقل سبعة أعضاء في الرابطة المغربية لحقوق الإنسان بسبب المشاركة في مظاهرة سلمية، وفي حزيران/يونيه قمعت الشرطة بقسوة بالغة مظاهرات سلمية قام بها طلاب صحراويون. |
Par exemple, des anciens prisonniers sahraouis ont pu parler des conditions dans lesquelles ils ont été emprisonnés dans les prisons marocaines, mais rien n'a été dit par eux sur le conflit lui-même qui oppose le Maroc au Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (le Front POLISARIO). | UN | فعلى سبيل المثال، استطاع مسجونون صحراويون سابقون الحديث عن ظروف سجنهم في السجون المغربية، لكنهم لم يذكروا أي شيء بشأن النزاع ذاته القائم بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(. |
Plus de 17 000 candidats (environ 6 000 dans le territoire et quelque 11 000 dans les camps) sont actuellement inscrits sur une liste d'attente pour participer au programme, tandis que des sahraouis se trouvant des deux côtés du mur ont demandé que les listes soient rouvertes pour permettre à d'autres candidats de poser leur candidature, manifestant ainsi tout l'intérêt qu'ils portaient au programme. | UN | وهناك حاليا ما يربو على 000 17 فرد (حوالي 000 6 فرد في الإقليم ونحو 000 11 فرد في المخيمات) مسجلون في قائمة الانتظار للمشاركة في البرنامج، في حين يطالب صحراويون على جانبي الجدار الرملي بإعادة فتح القائمة لتمكين مزيد من الأفراد من التسجيل فيها، مما ينم عن الاهتمام الكبير الذي يولونه للبرنامج. |