"صحراويين" - Translation from Arabic to French

    • sahraouis
        
    S'ils sont vraiment sahraouis, ils doivent être autorisés à se rendre où bon leur semble au lieu de se voir interdire de quitter une zone militaire. UN إذا كانوا صحراويين حقا فينبغي أن يسمح لهم بالذهاب إن أرادوا بدلا من أن يكونوا محصورين في منطقة عسكرية.
    Le transfert de civils non sahraouis vers le territoire occupé du Sahara occidental est contraire à l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN ونقل مدنيين غير صحراويين إلى إقليم الصحراء الغربية المحتل يتعارض مع المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Ses partisans font fi du plan de paix, dont l'élaboration a coûté tant d'efforts, et refusent à de nombreux sahraouis le droit légitime de participer au référendum d'autodétermination. UN ومؤيدوه يسخرون من خطة السلام التي تكلف وضعها الكثير من الجهود، كما يحرمون صحراويين عديدين من حقهم الشرعي في التصويت في الاستفتاء على تقرير المصير.
    Un groupe de Marocains a attaqué des jeunes sahraouis après un match de football la même année; l'attaque a fait un mort et n'a jamais, non plus, fait l'objet d'une enquête. UN وفي العام نفسه، هاجمت مجموعة من المغاربة شباباً صحراويين عقب مباراة لكرة القدم مما تسبب في حالة وفاة، وهي الوفاة التي لم يتم التحقيق فيها أبداً.
    Il appelle l'attention sur la récente révélation de la découverte de charniers à Smara, contenant les restes de sahraouis qui avaient disparu en 1976, dont deux mineurs, exécutés par les forces marocaines. UN ووجه الأنظار إلى الكشف مؤخراً عن مقابر جماعية في السمارة، تتضمن رفات صحراويين اختفوا عام 1976، بينهم قاصران، كانت القوات المغربية قد أعدمتهم.
    Une grande partie du Sahara occidental demeure encore sous occupation militaire marocaine, dont le dernier chapitre a été la récente découverte de tombes communes contenant les corps de civils sahraouis assassinés des années auparavant. UN وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات.
    Les membres de ces missions se sont déplacés librement pendant environ six semaines, se sont entretenus avec des sahraouis restés sur le territoire, et avec d'anciens réfugiés sahraouis. UN وقد تنقلت البعثات بحرية لمدة بلغت حوالي ستة أسابيع، وأجرت مقابلات مع الصحراويين الذين بقوا في الإقليم ومع لاجئين صحراويين سابقين.
    Ses années de scolarisation, poursuit l'oratrice, y ont été moins traumatisantes grâce à la compagnie des autres enfants sahraouis et des familles et enseignants cubains qui leur ont témoigné de l'affection. UN وأضافت أن سنوات دراستها هناك كانت أقل إيلاماً بسبب صحبتها لأطفال صحراويين آخرين ولأن العائلات الكوبية والمدرسين أظهروا لهم المودة.
    Depuis 2005, le peuple sahraoui qui manifeste sa révolte pacifiquement (intifada) a été brutalement réprimé par les forces de l'ordre marocaines, ce qui a entraîné la tenue de nombreux procès de militants sahraouis qui y ont vu leurs droits civils fondamentaux ignorés. UN فمنذ عام 2005، كان الشعب الصحراوي الذي تظاهر في انتفاضة سلمية يتعرض لقمع وحشي من جانب القوات المغربية، مما أدى إلى محاكمات عديدة لنشطاء صحراويين لم تراع فيها حقوقهم المدنية الأساسية.
    Après avoir libéré plusieurs prisonniers politiques sahraouis à deux occasions au cours des deux années précédentes, le Gouvernement marocain a procédé depuis à la ré-arrestation de plusieurs d'entre eux pour leur participation à des manifestations pacifiques et ont maltraité les prisonniers. UN وبعد الإفراج عن عدة سجناء سياسيين صحراويين في مناسبتين خلال العامين السابقين، اعتقلت الحكومة منذ ذلك الوقت عدداً منهم بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية، مما عرَّض السجناء لسوء المعاملة.
    Des sahraouis sont détenus dans les prisons marocaines et depuis 2010, au moins quatre sahraouis, dont un adolescent, ont été assassinés par les forces de sécurité ou par des colons. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    Des sahraouis ont été traduits en justice pour avoir exprimé leurs opinions, faisant face, parfois, à la peine de mort. UN 58 - وأضاف أن هناك صحراويين قدموا إلى المحاكمة لأنهم عبَّروا عن آرائهم، وبعضهم يواجه الحكم بالإعدام.
    Le même jour, des Marocains s'en seraient pris à des logements et à leurs habitants sahraouis avec, dans la plupart des cas, la complicité passive ou active de membres des forces de sécurité marocaines. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    Des familles de sahraouis détenus ont affirmé qu'elles n'avaient pas pu obtenir d'informations sur le sort de leur parent, souvent pendant plus de deux semaines. UN وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين.
    Il s'agit de : 1. La comparution devant un tribunal militaire de huit civils sahraouis et leur condamnation au cours du procès aussi inéquitable qu'expéditif, à de lourdes peines allant de 15 à 20 ans de prison ferme. UN ١ - مثول ثمانية مدنيين صحراويين أمام محكمة عسكرية وادانتهم في أثناء المحاكمة التي كانت سريعة بقدر ما هي جائرة وإصدار أحكام قاسية عليهم بالسجن مع التنفيذ الفوري، لفترات تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما.
    Par ailleurs, le Vice-président du CODESA a fait partie des sept personnes qui défendaient les sahraouis et ont été détenues à Casablanca au retour d'une visite qu'elles avaient effectuée dans les camps de réfugiés, en octobre 2009. UN وكان نائب رئيس جماعة المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين من بين مجموعة من سبعة مدافعين صحراويين جرى احتجازهم في الدار البيضاء عند عودتهم من زيارة لمخيمات اللاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Il est grand temps que la Commission dénonce le cas de trois militants sahraouis, emprisonnés sans procès, accusés de crimes contre la sécurité et l'intégrité territoriale du Maroc, et passibles de la peine de mort. UN وقد حان الوقت لأن تشجب اللجنة حالات ثلاثة نشطاء صحراويين أُلقي القبض عليهم منذ عام عند عودتهم من مخيمات تندوف، ويجري احتجاز النشطاء الثلاثة في السجن بدون محاكمة، بتهمة ارتكاب جرائم ضد أمن وسلامة الإقليم المغربي التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Les autorités marocaines ont diffusé un montage vidéo de 14 minutes sur le démantèlement du camp et ce qui s'est passé par la suite à Laayoune, dans lequel on voit des contestataires sahraouis se livrer à des violences contre les forces de l'ordre marocaines, et notamment un manifestant du camp porter atteinte à l'intégrité du cadavre d'un agent des forces de l'ordre. UN وأذاعت السلطات المغربية شريط فيديو مدته 14 دقيقة، تعرض لعمليات تدخل تحريري، لتفكيك المخيم والأحداث التي أعقبت ذلك في العيون، حيث أظهر أعمال عنف من جانب محتجين صحراويين ضد قوات الأمن المغربية، منها قيام أحد المحتجين في المخيم بالتمثيل بجثة ضابط أمن.
    Les organisations locales et internationales ont également souligné que jusqu'alors, elles n'avaient reçu aucune information faisant état d'enquêtes ou de poursuites pénales engagées pour donner suite aux allégations selon lesquelles des civils sahraouis auraient vu leurs droits bafoués par des membres des forces de l'ordre ou fait l'objet, eux ou leurs biens matériels, d'attaques de la part de civils marocains. UN وأكدت أيضا المنظمات المحلية والدولية على عدم ورود أي معلومات حتى الآن تشير إلى بدء التحقيقات الجنائية والمحاكمات بشكل فعال في الانتهاكات المزعومة لحقوق مواطنين صحراويين على أيدي قوات الأمن أو في الاعتداءات عليهم أو على ممتلكاتهم من قبل مواطنين مغاربة.
    En octobre, un groupe de militants sahraouis bien connus qui s'étaient rendus dans les camps de Tindouf, lors d'une visite largement médiatisée, ont été arrêtés à leur retour avant d'être accusés de trahison par un tribunal militaire. UN 62 - وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر، اعتُقلت مجموعة نشطاء صحراويين معروفين سافروا إلى مخيمات تندوف، في زيارة حظيت بتغطية إعلامية واسعة. وقد تم الاعتقال عند عودتهم، ووجهت إليهم فيما بعد إحدى المحاكم العسكرية تهمة الخيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more