"صحفية أو" - Translation from Arabic to French

    • de presse ou
        
    • de presse et
        
    • la presse ou
        
    En outre, une conférence de presse ou une réunion d'information avec les médias serait organisée à l'intention des chefs de délégation intéressés. UN وعلاوة على ذلك، ستنظم لرؤساء الوفود مؤتمرات صحفية أو جلسات إعلامية لمن يرغب منهم في ذلك.
    Huit communiqués de presse et notes d'information ont été publiés et quatre conférences de presse ou séances d'information ont été organisées. UN وصدرت ثماني نشرات صحفية واستشارية ونُظِمت أربعة مؤتمرات صحفية أو اجتماعات إعلامية.
    Tout ce que fait l'Organisation des Nations Unies fait l'objet à un moment ou à un autre d'un document, communiqué de presse ou publication. UN كل إجراء تتخذه اﻷمم المتحدة ينعكس، عاجلا أو آجلا، في وثيقة أو نشرة صحفية أو منشور صادر.
    L'article 13 de la Constitution vise les droits des citoyens en matière de presse et de publication et stipule qu'aucun article, information ou imprimé ne peut être soumis à la censure. UN وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة.
    :: Publication de déclarations du Comité ou de la Direction destinées à la presse ou de documents concernant la lutte contre le terrorisme UN :: إصدار لجنة مكافحة الإرهاب أو المديرية التنفيذية بيانات صحفية أو دراسات بشأن مكافحة الإرهاب
    Les renseignements étant souvent incorporés dans des rapports, communiqués de presse ou discours, ils doivent être non seulement exacts mais aussi fournis rapidement. UN ويقدم أمناء المكتبة معلومات غالبا ما تكون متضمنة فى تقارير أو بيانات صحفية أو خطب، ولذلك فان المعلومات يجب ألا تكون دقيقة فحسب بل وفورية أيضا.
    Les correspondants ont déclaré que les documents produits par le Département (communiqués de presse ou résumés quotidiens) leur parvenaient généralement trop tard pour pouvoir rendre compte des toutes dernières nouvelles. UN وقال المراسلون إن الوثائق التي تصدر من دائرة شؤون اﻹعلام في شكل نشرات صحفية أو ملخصات يومية عادة ما تصل متأخرة جدا ومن ثم فهي لا تنطوي على فائدة في تغطية اﻷحداث الهامة الطارئة.
    La Rapporteuse spéciale a signalé qu'il n'existait pas d'organes de presse ou de médias indépendants dans le pays. UN 36- وصرحت المقررة الخاصة بأنه لا توجد مؤسسات صحفية أو إعلامية خاصة ومستقلة في إريتريا.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    Les communications envoyées par le Rapporteur spécial aux États Membres doivent être solidement fondées et documentées et ne pas s'appuyer sur des rapports de presse ou des informations de seconde main. UN وقال إن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تكون قائمة على أساس صلب وأن تكون موثقة وألا تكون مستندة إلى تقارير صحفية أو معلومات قديمة.
    En particulier, en cas d'allégations de violations des droits de l'homme, le titulaire de mandat devrait s'efforcer de communiquer avec l'État concerné avant de tenir une conférence de presse ou de publier un communiqué de presse. UN وأشاروا بخاصة، إلى وجوب بذل المكلف بولاية جهودا، عند وجود ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان، للاتصال بالدولة المعنية قبل عقد ندوة صحفية أو إصدار بيان صحفي.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    Toute activité notable menée par le Liechtenstein dans le domaine des droits de l'homme fait l'objet d'un communiqué de presse ou d'articles dans les deux quotidiens nationaux et est rapportée sur la chaîne de télévision nationale. UN وتنشر جميع الأنشطة الهامة لليختنشتاين في مجال حقوق الإنسان على شكل بيانات صحفية أو مقالات في الصحيفتين الوطنيتين اليوميتين وفي النشرة المتلفزة التي تبث على القناة الوطنية.
    Pour lutter contre le manque de coopération des États, les titulaires de mandat pouvaient envoyer des rappels conjoints, publier des communiqués de presse ou faire directement référence au problème lors des sessions du Conseil. UN ورئي أنه لمعالجة عدم تعاون الدول بشكل كافٍ، يستطيع المكلفون بالولايات إرسال رسائل تذكير مشتركة، أو إصدار نشرات صحفية أو الإشارة إلى هذا الأمر إشارة مباشرة في دورات المجلس.
    B. Le Département de l’information, en coopération avec le Bureau du porte-parole, devrait s’assurer que les fonctionnaires appelés à prendre la parole à l’occasion de conférences de presse ou d’allocutions reçoivent des conseils en vue de la préparation de leurs déclarations à la presse et au public et bénéficient d’une formation en vue de leur enseigner à communiquer efficacement. UN باء - ينبغي أن تكفل إدارة شؤون اﻹعـلام، بالتعـاون مع مكتب المتحدث، حصـول المسؤوليـن في اﻷمم المتحدة المقرر أن يعقدوا مؤتمرات صحفية أو المرتبطين باﻹدلاء بأحاديث، على توجيـه فيما يتعلق بإعداد البيانات التي ستلقى على الصحافة أو الجماهير فضلا عن التدريب على كيفية الاتصال على نحو فعال.
    b) Identifiez-vous toujours en tant que journaliste avec votre carte de presse ou toute autre pièce d'identité, à moins que vous ayez de bonnes raisons de penser que cela pourrait faire courir un risque encore plus grand; UN (ب) احرصوا دائما على التعريف بأنفسكم كصحفيين، إما بإبراز بطاقة صحفية أو بشكل آخر من أشكال تبيين الهوية، ما لم يكن لديكم سبب قوي للاعتقاد بأن هذا قد يعرّضكم لخطر أكبر؛
    Le Comité pourrait aviser les États de ce réexamen, par voie de communiqué de presse ou sur son site Web. UN ويمكن للجنة أن تخطر الدول بالاستعراض الذي قامت به إما عن طريق نشرة صحفية أو على موقعها على الإنترنت().
    Des délits de presse ou violations envers les organes de diffusion ou de régulation des médias ont été commis, en dépit des dispositions réglementaires existantes en matière de dépénalisation de la presse. UN 14 - وعلى الرغم من الأحكام التنظيمية السارية التي لا تضع الصحافة تحت طائلة قانون العقوبات، ارتُكبت جرائم صحفية أو مخالفات تمس أجهزة البث الإعلامي أو انتهاكات للوائح الإعلامية.
    Le programme a traité 264 demandes d'entrevues, publié des communiqués de presse et des notes d'information et organisé des conférences et points de presse. UN وعالج البرنامج 264 طلباً للمقابلات وأصدر بلاغات صحفية واستشارات، ونظم مؤتمرات صحفية أو جلسات إحاطة.
    La Médiatrice peut aussi avoir du mal à obtenir des États qu'ils confirment ou précisent des informations se trouvant dans le domaine public, que ce soit dans la presse ou ailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعثرت المساعي الرامية إلى التماس أن تؤكد الدول أو توضح المعلومات المندرجة في نطاق الملك العام والتي ترد في تقارير صحفية أو غير ذلك من الوسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more