Dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de l'Union du Myanmar au sujet de la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
V. Communiqué de presse publié à l'issue de la treizième session du Conseil d'administration 29 | UN | بيان صحفي صدر عن اختتام الدورة الثالثة عشرة لمجلس اﻷمناء |
Le Ministère de la justice a fait connaître les constatations du Comité par un communiqué de presse en date du 23 décembre 1999. | UN | وأعلنت وزارة العدل آراء اللجنة في بيان صحفي صدر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Dans une déclaration à la presse publiée après la séance, le Conseil a condamné les attaques de rebelles et les atteintes aux droits de l'homme qui y étaient associées, et demandé la cessation des hostilités, le respect de l'Accord de paix global de Libreville et l'amélioration du dialogue politique. | UN | في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي. |
Communiqué de presse publié au Siège le 24 juin 1999 | UN | بيان صحفي صدر بالمقر في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
Communiqué de presse publié à l’Office des Nations Unies à Genève le 23 juin 1999 | UN | بيان صحفي صدر في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩ في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف |
Communiqué de presse publié à l’Office des Nations Unies à Genève le 18 juin 1999 | UN | بيان صحفي صدر في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ في مكتب |
Selon un communiqué de presse publié après la cessation des opérations militaires, le Département de la marine demeurait responsable de la dépollution des lieux et s'engageait à démolir toutes les installations et structures édifiées dans la zone et à déblayer les gravats. | UN | وجاء في بيان صحفي صدر عقب وقف العمليات العسكرية أن إدارة البحرية ما زالت تتولى مسؤولية تنظيف البيئة في المنطقة، وستقوم بهدم جميع المنشآت والهياكل وإزالتها من المنطقة. |
Dans un communiqué de presse publié à l'issue de cette rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Il a exprimé ses vues préliminaires dans un communiqué de presse publié le 6 avril 2007, et l'intégralité de ses conclusions et recommandations figure dans le présent rapport. | UN | وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً. |
Dans un communiqué de presse publié le 1er septembre 1999, M. Denis Halliday, précédent Coordonnateur du Programme Iraq, a répondu à cette campagne en ces termes : | UN | وقد قام السيد دينيس هاليدي المنسق السابق لبرنامج العراق بالرد على ذلك في بيان صحفي صدر عنه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ إذ قال: |
Néanmoins, dans un communiqué de presse publié le 13 juin, le Ministère de l'information a déclaré que la sécurité de tous les étrangers résidant en Haïti était pleinement garantie et que ceux-ci pouvaient exercer librement leurs activités. | UN | على أن وزارة الاعلام ذكرت في بلاغ صحفي صدر في ١٣ حزيران/يونيه، أن جميع اﻷجانب المقيمين في هايتي يتمتعون بضمانة كاملة تكفل سلامتهم وأنه يمكنهم ممارسة أنشطتهم بحرية. |
Il a fait part de ses premières observations dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission, le 13 octobre, et la totalité de ses conclusions et recommandations figurent dans le présent rapport. | UN | وقد عرض الممثل آراءه الأولية في بيان صحفي صدر لدى اختتام البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أما استنتاجاته وتوصياته فترد كاملة في هذا التقرير. |
Il a fait part de ses premières réflexions dans un communiqué de presse publié le 27 décembre. Ses conclusions et recommandations complètes figurent dans le présent rapport. | UN | وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي. |
Dans un communiqué de presse publié le 3 septembre, après la quatre-vingt-quatrième session du Conseil des ministres du Conseil de coopération du Golfe, tenue à Djedda (Arabie saoudite), celui-ci a : | UN | 12 - وقد جاء في بلاغ صحفي صدر في 3 أيلول/سبتمبر، في أعقاب الدورة الرابعة والثمانين للمجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي، التي عقدت في جدة، بالمملكة العربية السعودية ما يلي: |
En octobre 2009, dans un communiqué de presse publié après la visite qu'il avait effectuée en République démocratique du Congo, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a sonné l'alarme et appelé la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures préventives pour mettre un terme aux massacres. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قال المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، في بيان صحفي صدر بعد زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية()، إن أجراس الإنذار تدق، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير وقائية فورية لتجنب المزيد من عمليات القتل. |
Ils ont rendu ce fait public dans un communiqué de presse en date du 9 mai 1997. | UN | وقد أعلنوا عن هذا الواقع في بلاغ صحفي صدر في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Par un communiqué de presse en date du 27 septembre, le bureau de la coordination du Forum des Forces vives a confirmé le maintien de la manifestation du lendemain. | UN | وفى بيان صحفي صدر بتاريخ 27 أيلول/سبتمبر، أكد مكتب تنسيق منتدى القوى الحية تنظيم المظاهرة في اليوم التالي. |
Compte tenu des ambiguïtés émanant de ces questions, le Conseil de sécurité, dans une déclaration à la presse publiée le 14 mars 2007, m'a encouragé à entamer des pourparlers avec le Président Compaoré et les parties ivoiriennes sur le rôle qu'ils souhaitent voir jouer aux Nations Unies dans le processus de paix. | UN | 16 - وفي ضوء نواحي اللبس الناشئة عن تلك المسائل، شجعني مجلس الأمن، في بيان صحفي صدر عنه في 14 آذار/مارس 2007، على إجراء مناقشات مع الرئيس كومباوري والطرفين الإيفواريين بشأن الدور الذي يتوقع كل منهم أن تضطلع به الأمم المتحدة في إطار عملية السلام. |
Dans une déclaration faite à la presse à la suite de la séance, les membres du Conseil ont souligné qu'il incombait maintenant aux Chypriotes de décider de leur avenir à ce stade important. | UN | وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، أشار أعضاء المجلس إلى أن أمر تقرير القبارصة لمستقبلهم متروك لهم الآن في هذا المنعطف الآن. |
Les résultats, publiés dans un communiqué de presse daté de décembre 2001, seront exposés plus en détail dans la livraison 2002 du World Investment Report. | UN | ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002. |