"صحية أساسية" - Translation from Arabic to French

    • santé de base
        
    • santé primaires
        
    • sanitaires de base
        
    • santé essentiels
        
    • santé primaire
        
    • santé élémentaires
        
    • sanitaire de base
        
    GTZ Services de santé de base MECD UN خدمات صحية أساسية وزارة التعاون والتنمية
    Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. UN يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة.
    De plus, le Ministère israélien de la santé finance un dispensaire pour les soins de santé de base administrés par la communauté arabe syrienne. UN إضافة إلى ذلك تمول وزارة الصحة الإسرائيلية عيادة صحية أساسية يديرها المجتمع المحلي العربي السوري.
    Il y a peu de temps encore, MSF et le CICR fournissaient des services de santé primaires dans certaines zones. UN وحتى عهد قريب، وفرت منظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية خدمات صحية أساسية في بعض المناطق.
    Les systèmes de santé qui offrent des prestations sanitaires de base socialement équitables et efficaces renforcent le développement social et économique. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Conséquences juridiques du refus de prestation de services de santé essentiels UN الآثار القانونية المترتبة على رفض تقديم خدمات صحية أساسية
    5. Garantir un minimum de services à l'échelle locale et régionale pour que toute la population ait accès aux soins de santé de base. UN ٥- ضمان حد أدنى من الخدمات يتيح لجميع السكان الحصول على عناية صحية أساسية عبر الاستراتيجيات المحلية واﻹقليمية.
    258. Le réseau d'établissements de santé publics se compose de 2 hôpitaux centraux et 3 régionaux, 22 Centres de santé, 34 postes sanitaires, 117 services de santé de base et 2 Centres de santé mentale. UN 258- وتتألف شبكة هياكل الصحة العامة من مستشفيين رئيسيين، وثلاثة مستشفيات إقليمية، واثنين وعشرين مركزاً صحياً، وأربع وثلاثين محطة صحية، ومائة وسبع عشرة وحدة صحية أساسية ومركزين للصحة العقلية.
    L'aide australienne a contribué aux efforts menés par le Gouvernement afghan pour construire plus de 800 écoles et fournir des services de santé de base à près de 80 % de la population. UN وأسهمت المساعدة الأسترالية في جهود الحكومة الأفغانية لبناء ما يزيد على 800 مدرسة، وتوفير خدمات صحية أساسية لحوالي 80 في المائة من السكان.
    Afin de respecter ce droit, l'État doit s'efforcer de mettre en place les infrastructures nécessaires pour fournir des soins de santé de base d'urgence jusque dans les zones rurales les plus éloignées. UN ولاحترام هذا الحق، يجب على الدولة أن تعمل على توفير البنية التحتية الضرورية لتوفير ما يلزم في الظروف الطارئة من رعاية صحية أساسية للأم حتى في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي.
    En conséquence, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales coordonnent une action visant à fournir une alimentation d'appoint et des services de santé de base à certains bénéficiaires ciblés. UN ولهذه الغاية، تقوم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتنسيق جهودها تصديا لهذه الأوضاع وستشمل توفير الأغذية التكميلية ومجموعة وسائل صحية أساسية لفائدة فئات مستهدفة من المستفيدين.
    Ainsi, il n'y a aucune différence entre les hommes et les femmes en termes de temps et d'énergie que leur consacrent les médecins des Unités de santé de base. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء من حيث الوقت والجهد الذي يخصصه الطبيب المعين في وحدة صحية أساسية لكل منهما.
    Les enfants y viennent chaque jour pour recevoir une aide, un soutien psychologique et des soins de santé de base, y prendre un repas et y mener des activités éducatives et récréatives. UN ويتوجه الأطفال يومياً إلى نقاط الرعاية القريبة للحصول على الرعاية والدعم النفسي وعلى وجبة طعام ورعاية صحية أساسية ومزاولة أنشطة تعليمية وترفيهية.
    On a mis en parallèle le volume important des dépenses militaires mondiales et les flux nettement moins importants de l'aide publique au développement (APD) et le coût relativement peu élevé que représente pour la communauté internationale le traitement de certains problèmes mondiaux tels que la pénurie de services de soins de santé de base dans maints pays en développement. UN وعلى نقيض الحجم الكبير للنفقات العسكرية العالمية، فقد كانت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضئيلة والتكلفة التي تحملها المجتمع الدولي للتصدي لبعض المشاكل العالمية الملحة صغيرة نسبيا: مثل عدم وجود خدمات صحية أساسية في كثير من البلدان النامية.
    Le Ministère du développement des ressources humaines aide les personnes admissibles à se procurer certains services de santé de base, certaines fournitures ou certains objets qui ne sont habituellement pas couverts par le Régime d'assurance-maladie ou les régimes privés d'assurance-maladie. UN ١٣٤٨- وتساعد وزارة تنمية الموارد البشرية المرضى في المقاطعة على الحصول على خدمات أو إمدادات أو مواد صحية أساسية معينة لا تغطيها خطة الرعاية الطبية أو خطط الصحة الخاصة.
    iv) Renforcer et réorienter les systèmes de santé afin de prévenir et de combattre les maladies non transmissibles, ainsi que les déterminants sociaux sous-jacents, au moyen de soins de santé primaires centrés sur la personne et d'une couverture sanitaire universelle; UN ' 4` تعزيز وتوجيه النظم الصحية لتحديد أساليب الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها والمحددات الاجتماعية بتقديم خدمات رعاية صحية أساسية مركزها الإنسان لتوفير خدمات صحية للجميع؛
    Elle a pour objectif d'améliorer l'accès des populations rurales, et surtout des femmes et des enfants pauvres, à des soins de santé primaires équitables, peu coûteux, sûrs et efficaces. UN وهي تسعى لتحسين وصول سكان الأرياف ولا سيما النساء الفقيرات والأطفال على رعاية صحية أساسية فعالة ومسؤولة وزهيدة التكلفة وعادلة.
    Même si l'objectif du Millénaire pour le développement est atteint, il restera 1,7 milliard de personnes sans accès à des installations sanitaires de base. UN وحتى إذا ما تم تحقيق إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيتبقى 1.7 بليون نسمة بدون إمكانية الوصول إلى مرافق صحية أساسية.
    D'après les tendances actuelles, 1 milliard de personnes supplémentaires en seront également privées et, en 2015, il y aura donc 2,7 milliards de personnes sans accès à des installations sanitaires de base. UN ومع الاتجاهات الراهنة، فإن بليون نسمة إضافيين سيفتقدون إلى إمكانية الحصول على تلك المرافق، وبحلول عام 2015 سيكون هناك 2.7 بليون نسمة يفتقدون إمكانية الحصول على مرافق صحية أساسية.
    Plus de 4 millions d'enfants ont été vaccinés contre la poliomyélite et la rougeole et 500 000 personnes ont bénéficié de services de santé essentiels. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى تحصين أكثر من 4 ملايين طفل ضد شلل الأطفال والحصبة، وتلقى 000 500 شخص خدمات صحية أساسية.
    Le projet de fournir de meilleurs services de santé primaire à tout le monde, en particulier aux femmes, dont les besoins de base tout à fait particuliers en matière de santé sont souvent négligés, a porté fruit dans la plupart des cas. UN إن استهداف تقديم خدمات صحية أساسية محسنة للجميع، وعلى وجه الخصـــوص المـــرأة، التـــي كثيــرا ما تُتجاهل احتياجاتها الصحية الخاصة، أحرز نتائج في العديد من الحالات.
    De nombreux Afghans vivent dans un dénuement absolu, sans eau salubre, abri, ni soins de santé élémentaires. UN ويعيش عدد كبير من اﻷفغان في فقر مدقع بغير مياه عذبة، أو مأوى، أو خدمات صحية أساسية.
    À cause de l'absence d'éducation sanitaire de base, les soins aux nourrissons et aux enfants ainsi que les pratiques en matière d'allaitement laissent à désirer. UN ومن شأن عدم وجود ثقافة صحية أساسية أن يؤدي إلى ممارسات غير ملائمة لرعاية الرضع واﻷطفال والرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more