"صحية في" - Translation from Arabic to French

    • santé dans
        
    • santé en
        
    • santé à
        
    • sanitaires
        
    • santé du
        
    • sain dans
        
    • soins dans
        
    • saine
        
    • sanitaire
        
    • sains dans
        
    Ces initiatives comprennent notamment le financement d'importants programmes de santé dans plusieurs pays en développement. UN ومن بين تلك المبادرات تمويل برامج صحية في العديد من البلدان النامية.
    C'est la première fois que le Conseil s'est penché sur un problème de santé dans le contexte de la paix et de la sécurité. UN وهذه هي المرة الأولى على الإطلاق التي ينظر فيها مجلس الأمن في قضية صحية في سياق السلام والأمن.
    :: Il faut protéger les pauvres en intégrant des aspects relatifs à la santé dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN :: حماية الفقراء من خلال إدماج أبعاد صحية في استراتيجيات الحد من الفقر
    - Organisation de campagnes de santé en milieux urbain et rural; UN - تنظيم حملات صحية في المناطق الحضرية والريفية؛
    Les politiques suivies encouragent l'éducation et la vigilance et se fondent sur le développement, la stimulation, la valorisation et le renforcement de partenariats en matière de santé à travers tout le pays. UN فالسياسات تشجع على التعليم والتوعية، وهي ترتكز على استحداث ورعاية وتقييم وتعزيز شراكات صحية في جميع أنحاء البلد.
    Elle gère deux infirmeries de niveau I à Monrovia et six postes sanitaires sur l'ensemble de la zone de la Mission. UN ويدير قسم الخدمات الطبية عيادتين من المستوى الأول في منروفيا وستة مراكز صحية في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Dans chaque établissement de santé, un comité sanitaire de village surveille le fonctionnement et informe les communautés de leurs droits et des politiques de santé du gouvernement. UN وفي كل مرفق صحي لجنة صحية في القرية تساعد على الإشراف على العمليات وإبلاغ المجتمعات بالسياسات الصحية الحكومية وبحقوقها.
    :: Objectif 1 : départ sain dans la vie, lié à l'amélioration des soins de santé pour les femmes enceintes, les nouvelles mères, les nourrissons et les enfants; et UN :: الهدف 1: بداية صحية في الحياة، وهو يتصل بتحسين الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأمهات الجدد والرضع والأطفال
    Leurs conséquences sanitaires peuvent être directes, ou découler de la perturbation des systèmes, structures et services sanitaires, empêchant bien des personnes d'accéder aux soins dans les situations d'urgence. UN حيث يمكن أن تتسبب الكوارث في اعتلال الصحة بشكل مباشر أو من خلال عرقلة النظم والمرافق والخدمات الصحية، تاركة الكثيرين بدون رعاية صحية في أوقات الطوارئ.
    Beaucoup d'entre elles ont ainsi décidé de construire des écoles et des établissements de santé dans les collectivités où elles sont implantées. UN واستجاب الكثير من هذه الشركات ببناء مدارس ومرافق صحية في الجهات التي تعمل فيها.
    Des travaux sont en cours en vue de la construction d'un nouveau centre de santé dans le village de Biddo et l'on s'apprête à construire aussi des centres de santé dans les villages de Beit Our, Ein Arik, Ramadin et Yabad. UN وكان العمل جارياً لبناء مركز صحي جديد في قرية بِدﱡو، والتحضيرات متواصلة لبناء مراكز صحية في قرى بيت عور، وعين عريك، ورمادين، ويعبد.
    333. Le Ministère de la santé fournit des services de santé dans les zones urbaines et rurales de l'ensemble de l'Arabie saoudite. UN 333- تقدم وزارة الصحة خدمات صحية في كل من المناطق الحضرية والريفية في سائر أنحاء المملكة العربية السعودية.
    15. En effet, la population haïtienne est loin de bénéficier de services de santé dans des conditions optimales. UN ١٥ - فسكان هايتي لا يحصلون على خدمات صحية في ظروف مثلى.
    En fait, un tiers du budget annuel du Département de la promotion de la santé du Ministère est consacré au financement de plans de santé dans les communautés arabes. UN والواقع أن ثُلث الميزانية السنوية لإدارة النهوض بالصحة التابعة للوزارة يُخصص لوضع خطط صحية في المجتمعات المحلية العربية.
    La Banque, principale source de financement extérieur pour les problèmes de santé, affecte en moyenne 1,3 milliard de dollars par an en nouveaux crédits aux fins de programmes de santé dans le monde en développement. UN ويرصد البنك، وهو أقوى تمويل خارجي، للبرامج الصحية ما متوسطه 1.300 مليون دولار سنوياً في قروض جديدة لمشاريع صحية في العالم النامي.
    En 1990-1998, le pourcentage moyen de la population recevant des services de santé dans la région a dépassé 80 %, taux le plus élevé parmi les pays en développement. UN ففي الفترة ما بين عام 1990 و 1998 تجاوز متوسط النسبة المئوية للذين يتلقون خدمات صحية في المنطقة نسبة 8 في المائة من عدد السكان، وهي أعلى نسبة بين الدول النامية.
    Compte tenu du statut économique et social peu élevé reconnu aux filles, celles-ci sont trop souvent vulnérables face à des activités sexuelles qui leur sont imposées et elles n'ont pas accès à des renseignements adéquats destinés aux adolescentes concernant la santé en matière de procréation. UN ونظرا لانخفاض مركز الفتيات الاقتصادي والاجتماعي، فإنهن يتعرضن في غالب الأحيان إلى نشاط جنسي لا لزوم له ويفتقرن إلى الحصول على معلومات صحية في مجال الإنجاب تكون دقيقة وصديقة للمراهقات.
    Dans le plan d'action, les principes, les objectifs et les approches ont également été définis pour les autres chapitres mentionnés plus haut et les programmes de santé en Turquie sont structurés en conséquence. UN وقد عُرِّفت بالمثل في خطة العمل المبادئ والأهداف والنُهُج بالنسبة للموضوعات الأخرى المذكورة أعلاه، كما يجري وضع برامج صحية في جميع أنحاء تركيا وفقاً لذلك.
    Grâce à l'aide de partenaires du développement, le Gouvernement a pu mettre en place une infrastructure considérable sous forme de cliniques et de centres de santé à travers le pays. UN وقد تمكنت الحكومة، بمساعدة شركائها الإنمائيين، من إنشاء هياكل أساسية كبيرة في شكل عيادات طبية ومراكز صحية في جميع أنحاء البلد.
    L'île comporte trois districts sanitaires, lesquels comptent en tout quatre centres de soins, une polyclinique et un hôpital, Princess Alexandra. UN وتوجد ثلاثة مراكز صحية في الإقليم، تضم أربعة مراكز صحية، وعيادة متعدّدة التخصصات ومستشفى، هو مستشفى الأميرة ألكسندرا.
    Protéger, préserver et promouvoir l’état de santé des scolaires, maintenir un environnement sain dans les écoles de l’UNRWA et promouvoir un comportement sain chez les enfants réfugiés UN حماية الحالة الصحية لتلاميـــذ المــدارس والحفـــاظ عليهـــا والنهوض بها، والحفاظ على بيئة صحية في مدارس اﻷونــروا، والنهــوض بالسلوك الصحي فيما بين أطفال اللاجئين.
    Il serait intéressant de savoir si le Gouvernement prend des mesures pour abaisser ce taux et s'il est prévu d'établir des centres de soins dans les zones rurales. UN ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ خطوات لخفض هذا المعدل وهل هناك أي خطط لإنشاء مراكز صحية في المناطق الريفية.
    Par rapport aux hommes, les femmes ont davantage tendance à manger d'une manière équilibrée et à choisir une alimentation saine. UN وتَنزَع النساء نحو التوازن في ما يتناولنه من طعام ويخترن تغذية صحية في أغلب الأحيان.
    Une subvention parlementaire soutient le Conseil dont le rôle consiste à renforcer la capacité de recherche sanitaire en en Afrique du Sud. UN وقُدمت منحة برلمانية لدعم مركز البحوث الطبية الذي يختص بتعزيز القدرة على إجراء بحوث صحية في جنوب أفريقيا.
    Ils peuvent également imposer aux chaînes de distribution étrangères qui souhaitent investir dans le pays de commercialiser des aliments sains dans leurs points de vente. UN فيمكن للدول مثلاً أن ترهن استثمارات السلاسل الأجنبية التي تبيع بالتجزئة بشرط إتاحة أغذية صحية في متاجرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more