"صحية كافية" - Translation from Arabic to French

    • santé adéquats
        
    • santé appropriés
        
    • sanitaires adéquates
        
    • santé satisfaisants
        
    • santé suffisants
        
    • hygiène adéquates
        
    • médicaux adéquats
        
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    Certains experts ont souligné que les politiques nationales devaient être renforcées afin d'offrir des services de santé adéquats aux couches les plus pauvres de la population dans les pays en développement. UN وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية.
    C. Santé Il reste très difficile de dispenser des services de santé adéquats à une population dispersée entre les trois atolls. UN 26 - يظل تقديم خدمات صحية كافية إلى سكان ثلاث جزر متناثرة يشكل تحديا كبيرا بالنسبة لتوكيلاو.
    L'aide est cruciale dans ces deux derniers domaines, étant donné que 40 % seulement de la population a accès à de l'eau potable ou dispose d'équipements sanitaires et que moins d'un tiers de la population a accès à des services de santé appropriés. UN وتعد الأمراض المنقولة أمرا خطيرا حيث إن أقل من 40 في المائة من السكان يمكنهم الحصول على مياه شرب مأمونة أو مرافق صحية، وأقل من ثلث السكان يمكنهم الحصول على خدمات صحية كافية.
    Les informations reçues par le Comité font état de conditions de vie déplorables dans les prisons du Kosovo, des personnes y étant détenues pour de longues périodes sans aération suffisante ni conditions sanitaires adéquates. UN وقد تلقت اللجنة معلومات عن الأحوال السيئة للسجون في كوسوفو حيث يودع الأشخاص لفترات طويلة دون تهوية أو مرافق صحية كافية.
    Des millions de jeunes ne bénéficient pas de soins de santé satisfaisants faute d'une infrastructure sanitaire moderne et adéquate. UN فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة.
    Résolution 57/7 Prestation, en période de récession économique durable et persistante, de services de santé suffisants aux personnes présentant des troubles liés à l'usage de substances UN القرار 57/7 توفير خدمات صحية كافية للأفراد الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تعاطي مواد الإدمان أثناء فترات الركود الاقتصادي الطويل الأجل والمطَّرد
    Bien que le budget du secteur de la santé soit en augmentation, le Comité relève avec inquiétude que la majorité de la population paraguayenne ne dispose pas de services de santé adéquats. UN فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    Il indique aussi que des plaintes concernant l'absence d'accès à des soins de santé adéquats ont été déposées par les détenus et font l'objet d'une enquête. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المحتجزين تقدموا بشكاوى بشأن توفير رعاية صحية كافية لهم، وأنه يجري التحقيق فيها.
    Outre l'alinéa 5 de l'article 132 de la loi sur le système de soins de santé, l'article 53 de la Constitution stipule que la population lituanienne doit bénéficier de soins de santé adéquats, accessibles et appropriés. UN وبخلاف البند ٥ من المادة ١٣٢ من قانون نظام الرعاية الصحية، تنص المادة ٥٣ من الدستور، على ضرورة توفير ضمانات لشعب ليتوانيا في الحصول على رعاية صحية كافية وميسورة ومناسبة.
    C. Santé Il reste très difficile de dispenser des services de santé adéquats à la population dispersée sur les trois atolls. UN 33 - يظل تقديم خدمات صحية كافية إلى سكان ثلاث جزر متناثرة، تحديا رئيسيا يواجه توكيلاو.
    Lorsque, malgré tous nos efforts, la prévention échoue, le droit fondamental des personnes atteintes du VIH/sida à des soins de santé adéquats doit être reconnu. UN وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية.
    En assurant des soins de santé adéquats à un coût raisonnable, y compris des soins préventifs, nous pouvons aider les personnes âgées à demeurer indépendantes aussi longtemps que possible. UN وبتوفير رعاية صحية كافية ومعقولة الكلفة، تشمل تدابير الصحة الوقائية، نستطيع مساعدة المسنين على الحفاظ على استقلالهم لأطول مدة ممكنة.
    c) D'adopter le projet de politique carcérale, en vue d'apporter de réelles améliorations aux conditions dans tous les lieux de détention et d'y garantir l'accès à des services de santé appropriés; UN (ج) اعتماد مشروع السياسة الإصلاحية بهدف تحسين الظروف على نحو فعال في جميع أماكن الاحتجاز وضمان إتاحة خدمات صحية كافية.
    c) D'adopter le projet de politique carcérale, en vue d'apporter de réelles améliorations aux conditions dans tous les lieux de détention et d'y garantir l'accès à des services de santé appropriés; UN (ج) اعتماد مشروع السياسة الإصلاحية بهدف تحسين الظروف على نحو فعال في جميع أماكن الاحتجاز وضمان إتاحة خدمات صحية كافية.
    c) En coordination avec des ONG, d'assurer aux enfants qui vivent dans la rue la protection nécessaire, notamment un milieu familial, des services de soins de santé appropriés, la possibilité d'aller à l'école et d'autres services sociaux; UN (ج) توفير الحماية اللازمة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع، بما في ذلك توفير بيئة أُسرية وخدمات رعاية صحية كافية وإمكانية الذهاب إلى المدارس وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية، وذلك بالتعاون مع منظمات غير حكومية؛
    En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    Les femmes et les filles sont les plus pénalisées par l'absence d'installations sanitaires adéquates, ce qui a des conséquences sur leurs taux d'emploi et de scolarisation et les rend plus vulnérables à la violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات، بما في ذلك معدلات مشاركتهن في القوى العاملة والدراسة، ويزيد من تعرضهن للعنف.
    Assurer des services de santé satisfaisants aux populations de ces trois atolls dispersés, reliés au monde extérieur par la seule voie maritime, sera toujours un défi majeur pour les Tokélaou. UN 28 - إن تقديم خدمات صحية كافية إلى سكان ثلاث جزر متناثرة، ترتبط ببقية العالم عن طريق النقل البحري، سيظل دائما واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها توكيلاو.
    11. Le droit de la population iraquienne à une alimentation et à des soins de santé suffisants est également remis en cause par le système de ravitaillement mis en place par le Gouvernement, qui épargne l'élite du Parti Baas et de l'armée mais sert de moyen de pression sur la population pour décourager toute opposition et de moyen de représailles contre les populations du sud du pays, soupçonnées d'hostilité au régime en place. UN ١١ - وأضاف قائلا إن حق الشعب العراقي في تغذية ورعاية صحية كافية يهدده أيضا نظام التموين الذي تتبعه الحكومة والذي يراعي نخبة حزب البعث والجيش ولكن يستخدم كوسيلة ضغط على السكان ﻹحباط أية محاولة معارضة وكوسيلة للانتقام من السكان في جنوب البلد المشتبه بأنهم معادون للنظام الحاكم.
    Le Comité rappelle que l'absence de conditions d'hygiène adéquates ajoute encore au grave problème du paludisme, qui frappe plus d'un tiers de la population. UN وتذكر اللجنة بأن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤدي مباشرة إلى تفاقم مشكلة الملاريا الحادة التي يعاني منها أكثر من ثلث السكان.
    ii) Augmentation du pourcentage de lieux d'affectation difficiles et de missions extérieures où le personnel de l'ONU a accès à des services médicaux adéquats UN ' 2` زيادة نسبة مراكز العمل الميدانية والبعثات الميدانية الشاقة التي تتوافر لديها مرافق صحية كافية لخدمة موظفي الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more