"صحية واجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • sanitaires et sociaux
        
    • sanitaires et sociales
        
    • santé et sociaux
        
    • sociaux et sanitaires
        
    • santé et des services sociaux
        
    • santé et la société
        
    • santé et de services sociaux
        
    • santé et de systèmes sociaux
        
    • santé et sur la société
        
    Elle a fourni des services sanitaires et sociaux de lutte contre la pauvreté à 9 millions de personnes dans 69 pays. UN ونفذت خدمات صحية واجتماعية لمكافحة الفقر لصالح 9 ملايين شخص عبر 69 بلدا.
    Fournissent des services sanitaires et sociaux accessibles, adaptés aux enfants et universels pour permettre leur rétablissement et leur réinsertion; UN ● توفير خدمات تكون في المتناول وتراعي احتياجات الطفل وخدمات صحية واجتماعية شاملة لضمان تعافي الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    En Afrique subsaharienne, les drogues qui ont le plus de conséquences sanitaires et sociales néfastes sont l'héroïne et le cannabis. UN أما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فالمخدران اللذان تنجم عنهما آثار صحية واجتماعية سلبية هما الهيروين والقنب.
    II. Données sanitaires et sociales relatives à la population monégasque UN ثانياً - بيانات صحية واجتماعية متعلقة بسكان موناكو
    Veuillez également indiquer si des services de santé et sociaux, ainsi que des abris, sont mis à la disposition des victimes. UN ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا.
    Il est crucial de veiller à ce que les services sociaux et sanitaires soient accessibles, respectueux des jeunes, non discriminants, ne portant pas de jugement, garantissant en toutes circonstances la confidentialité et le consentement éclairé des jeunes. UN من الأهمية بمكان كفالة الحفاظ على إمكانية الحصول على خدمات صحية واجتماعية ملائمة للشباب غير تمييزية ولا تنطوي على أحكام مسبقة، واحترام السرية والموافقة عن علم في جميع الأوقات.
    Le gouvernement a en outre financé des services de santé et des services sociaux pour le peuple sâme en coordination avec le Parlement sâme. UN وقد موَّلت أيضاً خدمات صحية واجتماعية فيما يتعلق بالشعب الصامي في تنسيق مع البرلمان الصامي.
    Elles sont plutôt le produit de la capacité d'une nation de parvenir à la prospérité économique durable et de mettre en place de meilleurs services éducatifs, sanitaires et sociaux pour tous. UN بل إنهما نتاج لقدرة الدولة على تحقيق رخاء اقتصادي مستدام وتعليم أفضل وتوفير خدمات صحية واجتماعية لجميع أبناء شعبها.
    Les enfants présentant des problèmes sanitaires et sociaux sont protégés par les institutions suivantes : UN ويخضع الأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية للحماية من طرف المؤسسات التالية:
    Lorsque la mère meurt, les enfants ont plus tendance à entrer dans la vie active à un âge précoce, ce qui entraîne des problèmes sanitaires et sociaux. UN وعندما تموت الأم تزداد احتمالات دخول الطفل إلى سوق العمل في سن مبكرة، وهو مما يؤدي إلى مشاكل صحية واجتماعية.
    En matière de prévention de la toxicomanie, il s'agit de faciliter la pratique et le renforcement des compétences psychosociales, en contribuant ainsi à encourager le développement personnel et social et à prévenir les problèmes sanitaires et sociaux, notamment ceux liés à l'abus de drogues. UN ومن المفترض أن يؤدي التعليم على المهارات الحياتية المطبق على الوقاية من تعاطي العقاقير الى تيسير ممارسة وتعزيز المهارات الاجتماعية النفسية ليسهم بذلك في تشجيع النماء الشخصي والاجتماعي ويحول دون حدوث مشاكل صحية واجتماعية خصوصا فيما يتعلق بتعاطي العقاقير.
    Les problèmes sanitaires et sociaux liés à l'abus du cannabis étaient graves et tout relâchement des mesures de contrôle entraînerait sans aucun doute l'aggravation de l'abus de cette drogue et de ses conséquences néfastes. UN فثمة مشاكل صحية واجتماعية كبيرة تقترن بتعاطي القنّب، وما من شك في أن التخفيف من التدابير الرقابية سيزيد في تعاطي ذلك المخدر وفي آثاره الضارة.
    Forte de ces nouvelles connaissances, elle serait mieux préparée à fournir des services sanitaires et sociaux appropriés et à faire face à l'augmentation de l'âge médian, à la baisse du taux de fécondité et au prolongement de l'espérance de vie. UN وبفضـل هذه المعرفة الإضافية، ستكون المجتمعات مستعدة بصورة أفضل لتقديم خدمات صحية واجتماعية ملائمـة ومساندة للاستجابة للتقدم في متوسـط الأعمـار، وانخفاض معدل الخصوبة، وطول العمر المتوقــع.
    La toxicomanie engendrait d'autres conséquences sanitaires et sociales pour les individus touchés, leurs familles et la collectivité, dont la transmission du VIH, de l'hépatite et de la tuberculose, certains troubles mentaux, la criminalité et la violence, des accidents de la route et autres, et une productivité réduite sur le lieu de travail. UN وأشاروا إلى ما يقع على الأفراد وأُسرهم ومجتمعاتهم من عواقب إضافية صحية واجتماعية لتناول المخدرات والإدمان عليها، تشمل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد الوبائي والسل، وكذلك اضطرابات الصحة العقلية، والجريمة والعنف، وحوادث المرور وغيرها من الحوادث، وتدني الإنتاجية في أماكن العمل.
    II. Données sanitaires et sociales relatives à la population monégasque 242 - 244 68 UN ثانياً - بيانان صحية واجتماعية متعلقة بسكان موناكو 242-244 70
    Profondément préoccupée par l'abus des drogues, par ses effets sur la liberté et la promotion des jeunes, qui sont le bien le plus précieux du monde, et des conséquences sanitaires et sociales négatives qui en résultent, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء مخاطر تعاطي المخدرات وآثاره في حرّية وتطوّر الشباب، الذين هم أغلى ذخر يملكه العالم، وما يترتّب على تعاطي المخدرات من عواقب صحية واجتماعية سلبية،
    Des orateurs ont fait observer que la consommation de substances illicites par les femmes et les filles était sous-estimée et que les conséquences sanitaires et sociales de la toxicomanie pour les femmes et les filles concernées, leurs familles et la collectivité devaient faire l'objet d'une attention particulière et de traitements et soins spéciaux. UN وأشار بعض المتكلمين إلى نقص الإبلاغ عن تناول النساء والفتيات للمواد غير المشروعة وإلى أن ما لتناول المخدرات والإدمان عليها من عواقب صحية واجتماعية على النساء والفتيات وأُسرهن ومجتمعاتهن المحلية يستلزم اهتماما خاصا وتوفير خدمات العلاج والرعاية.
    :: Assurance d'un accès continu à des services de santé et sociaux favorables aux enfants, non discriminatoires et dénués de préjugés, respectant et appliquant à tout moment les règles de confidentialité et de consentement éclairé, notamment en supprimant les obstacles juridiques, réglementaires et sociaux qui empêchent les jeunes d'accéder aux services. UN :: كفالة المحافظة على الحصول على خدمات صحية واجتماعية ملائمة للشباب وغير تمييزية وغير حُكمية وكفالة احترام السرية والموافقة عن عِِلْم، والوفاء بذلك في جميع الأوقات، بما في ذلك إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تمنع الشباب من الحصول على الخدمات؛
    Troisièmement, des unités médicales mobiles, des centres d'accueil < < bas seuil > > pour les consommateurs de drogues injectables et des centres sociaux et sanitaires de proximité ont été créés pour faciliter l'accès. UN ثالثا، أنشئت وحدات طبية متنقلة ومراكز العتبات المنخفضة لمتعاطي المخدرات بالحقن ومراكز صحية واجتماعية محلية لتيسير الحصول على الخدمات.
    À cet égard, tous les États devraient s'assurer que tous les enfants ont accès à des systèmes de santé et des services sociaux viables, ainsi qu'à des services d'éducation, d'information et de conseil adaptés à leurs besoins, qui leur garantissent la possibilité de participer aux décisions qui touchent à leur santé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    a) Incidences. Réduction de l’abus des drogues et des conséquences qui en découlent pour la santé et la société; UN )أ( اﻷثر : تقليل تعاطي المخدرات وما يتصل به من آثار صحية واجتماعية ؛
    Ce message a toujours été diffusé en veillant tout particulièrement à replacer les formes de prévention et de traitement du VIH/sida et les programmes de soins dans une perspective axée sur les droits de l'homme et, d'une manière générale, sur la fourniture aux usagers de drogues, en particulier de drogues injectables, de services de santé et de services sociaux de qualité. UN وقد وجِّهت هذه الرسالة دائماً مع إيلاء اعتبار خاص لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان حيال الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به ورعايتهم، وعموماً لتوفير خدمات صحية واجتماعية جيدة النوعية لمتعاطي المخدرات وبالأخص متعاطيها بالحقن.
    La Grèce estime qu'il faut compter parmi les priorités urgentes en faveur des enfants l'élaboration de systèmes de santé et de systèmes sociaux durables et la garantie d'un plein accès à ces systèmes sans discrimination. UN وفي رأي اليونان أن من الأولويات الملحة للأطفال استحداث نظم صحية واجتماعية تتوفر لها أسباب البقاء وضمان كامل الانتفاع بها بلا تمييز.
    b) Produits. Programmes de réduction de la demande de drogues facilement accessibles, intégrés à des programmes sanitaires et sociaux plus larges et couvrant si possible toute la gamme de services, notamment ceux qui visent à réduire les effets néfastes de l’abus des drogues sur la santé et sur la société; UN )ب( النواتج: برامج لخفض الطلب على المخدرات يسهل الوصول إليها، وتكون مدمجة في برامج صحية واجتماعية أوسع نطاقا، بحيث تشمل جميع أنواع الخدمات، بما في ذلك تخفيف اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية ﻹساءة استعمال المخدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more