"صحية وبيئية" - Translation from Arabic to French

    • santé et l'environnement
        
    • sanitaires et environnementaux
        
    • de santé et d'environnement
        
    • la santé et à l'environnement
        
    • sanitaires et environnementales
        
    • santé humaine et l'environnement
        
    • sur la santé et
        
    Les autres pays dans lesquels la substance est utilisée, en particulier les pays en développement, pourraient avoir des préoccupations similaires eu égard aux effets du pentaBDE sur la santé et l'environnement. UN ويمكن أن تحدث شواغل صحية وبيئية مماثلة لدى بلدان أخرى تُستَخدَم فيها هذه المادة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Des populations entières sont donc exposées tous les jours aux risques, considérables pour la santé et l'environnement, dus à l'élimination inappropriée de ces déchets. UN وثمة مجتمعات بأكملها تتعرض يوميا لأخطار صحية وبيئية كبيرة من جراء التخلص من النفايات البشرية بشكل غير ملائم.
    Les fuites sont fréquentes, posent de graves problèmes pour la santé et l'environnement et entravent le développement. UN وكثيرا ما تحدث تسربات المياه المستعملة مما يطرح مشاكل صحية وبيئية كبيرة ويعوق التنمية.
    De graves problèmes sanitaires et environnementaux sont également causés par la combustion incontrôlée des déchets dans les rues et les décharges en feu. UN ويسبب الاحتراق غير المراقب للنفايات في الشوارع ومدافن النفايات مخاوف صحية وبيئية خطيرة.
    Des problèmes sanitaires et environnementaux similaires sont susceptibles d'être rencontrés dans d'autres pays où cette substance est utilisée, notamment dans les pays en voie de développement. UN يحتمل أن تصادف مشاكل صحية وبيئية في البلدان الأخرى التي تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Plusieurs études avaient montré que l'agriculture moderne pouvait être à l'origine de graves problèmes de santé et d'environnement. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    Cette stratégie constitue le fondement des activités relatives à la santé et à l'environnement prévues dans le programme Action 21. UN وهي توفر اﻷساس اللازم لتنفيذ أنشطة صحية وبيئية تدخل في جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est impératif de changer les modèles de consommation, notamment dans les pays producteurs de pétrole, par la taxation progressive de certains biens spécifiques conformément aux normes sanitaires et environnementales. UN وثمة حاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك، ولا سيما في البلدان المنتجة للنفط، من خلال فرض ضرائب تصاعدية على بضائع محددة وفقا لمعايير صحية وبيئية.
    On a également constaté que les usines de recyclage du plomb émettaient d'autres contaminants toxiques qui menacent la santé humaine et l'environnement, comme par exemple l'arsenic, le mercure, l'antimoine, le chlorure de polyvinyle (PVC) et l'acide sulfurique. UN وقد اتضح أيضا أن منشآت اعادة تدوير البطاريات تطلق ملوثات سامة أخرى تشكل مخاطر صحية وبيئية. وتشمل هذه الملوثات الزرنيخ والزئبق واﻷنتيمون وبوليفينيل الكلوريد وحمض الكبريتيك.
    Les fuites, fréquentes, posent de graves problèmes pour la santé et l'environnement et entravent le développement. UN وكثيرا ما تحدث حالات تسرب، مما يولِّد مشاكل صحية وبيئية خطيرة ويعوق التنمية.
    La majorité des habitants des pays sous-développés utilise des latrines non hygiéniques dangereuses pour la santé et l'environnement. UN فغالبية السكان في البلدان ناقصة التنمية تستخدم مراحيض غير صحية مما يتسبب في حدوث مخاطر صحية وبيئية.
    Ces substances présentent toutes des risques pour la santé et l'environnement et constitueraient donc des solutions de remplacement discutables, comme exposé cidessus. UN ولكل من هذه المواد مخاطر صحية وبيئية تجعل منها بدائل موضع شك على النحو الذي نوقش أعلاه.
    Si on ne prend pas d'urgence des mesures efficaces, l'absence d'assainissement et le non-traitement des eaux usées risquent d'avoir des conséquences catastrophiques sur la santé et l'environnement et d'entraîner des répercussions au niveau mondial. UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة، فإن اهمال المرافق الصحية ومعالجة المياه المستعملة قد يؤدي الى عواقب صحية وبيئية وخيمة لا تخلو من تأثيرات عالمية.
    Plus de 2 milliards de personnes vivent sans accès aux sources d'énergie modernes, et leur choix du combustible pour la cuisson des aliments et l'éclairage est souvent tributaire de la disponibilité locale et entraîne des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment au niveau local. UN ويعيش بليونا شخص دون مصادر الطاقة الحديثة، ويعتمدون في اختيارهم لوقود الطبخ والإنارة في الغالب على مواد محلية لها آثار صحية وبيئية وخيمــة، سيما على المستوى المحلي.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé en 1993 a demandé à la Cour internationale de Justice (CIJ) un avis consultatif sur la légalité d'emploi de ces armes compte tenu de leurs effets sur la santé et l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، طلبت منظمة الصحة العالمية في عام ٣٩٩١ فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام هذه اﻷسلحة نظراً لما لها من آثار صحية وبيئية.
    Les politiques relatives à la collecte et au traitement des matières fécales et des boues accusent un retard malgré les avantages considérables qu'ils présentent pour la santé et l'environnement à des coûts bien inférieurs à ceux des réseaux d'égouts. UN أما السياسات المتعلقة بجمع حمأة الغائط ومخلفات التعفين فتجيء متأخرة إلى حد بعيد في سلّم أولوياتهم، على الرغم مما توفّره من مكاسب صحية وبيئية هائلة وبتكاليف تقل كثيراً عن تكاليف شبكات المجاري.
    Des problèmes sanitaires et environnementaux similaires sont susceptibles d'être rencontrés dans d'autres pays où cette substance est utilisée, notamment dans les pays en voie de développement. Solutions de remplacement UN ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية.
    Des problèmes sanitaires et environnementaux similaires sont susceptibles d'être rencontrés dans d'autres pays où cette substance est utilisée, notamment dans les pays en voie de développement. Solutions de remplacement UN ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية.
    Des problèmes sanitaires et environnementaux analogues sont donc susceptibles de se poser dans d'autres pays où l'on utilise cette substance. UN وبالتالي فإن من المرجح أن تصادف مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة.
    Des problèmes sanitaires et environnementaux analogues sont donc susceptibles de se poser dans d'autres pays où l'on utilise cette substance. UN وبالتالي فإن من المرجح أن تصادف مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة.
    Les rayonnements auxquels la population a été exposée et leurs effets persistants sur l'environnement et les récoltes sont à l'origine de nombreux problèmes de santé et d'environnement face auxquels le pays est impuissant. UN فقد تسبب اﻹشعاع الذي يتعرض له السكان واﻹشعاع المتخلف في البيئة ومحاصيل اﻷغذية في مشاكل صحية وبيئية عديدة، يعجز بلدها عن حلها.
    e) 1 213 bulletins relatifs à la santé et à l'environnement; UN (ه) 213 1 نشرة صحية وبيئية موجهة إلى المناطق الصحية؛
    Les répercussions sanitaires et environnementales des déchets agrochimiques, des eaux usées et des effluents industriels sur les sols, l'eau potable et les produits alimentaires sont également significatifs. UN وتترتب أيضا على النفايات السائلة الزراعية - الكيميائية ونفايات مياه المجارير والنفايات السائلة الصناعية آثار صحية وبيئية كبيرة على التربة والماء الصالح للشرب والإمدادات الغذائية.
    Les avancées scientifiques et technologiques ont entraîné un accroissement du volume des déchets industriels, liquides, solides ou gazeux, qui représentent un risque pour la santé humaine et l'environnement. UN 35 - أما بالنسبة إلى المخلفات الصناعية فإن التقدم الصناعي والتكنولوجي أديا إلى ازدياد حجم المخلفات الصناعية، سواءً أكانت سائلة أو صلبة أو غازية، وأصبحت تؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more